Как канцелярит влияет на нашу речь? Именно эту проблему поднимает Норм Галь в данном нам для анализа тексте.
Мнение автора таково: канцелярит - самая распространенная болезнь нашей речи. Она не сдается, распространяется все шире и шире, губя язык. Для подтверждения этой точки зрения приведу примеры из текста.
Элеонора Гальперина показывает нам разговор молодого отца с дочкой. Четырехлетняя малышка выбежала без спросу во двор, и теперь родитель ругает ее за это. Автор обращает внимание на то, что говорит взрослый. “Поставь в известность”, - говорит он вместо простого “скажи”. Литератор отмечает, что канцеляриты можно встретить уже и в обычном семейном разговоре. Они разрастаются и все больше и больше заполняют нашу речь.
Нора Галь также упоминает произведение Некрасова. В нем Ванька поет песенки о любви Тане. Однако автор пишет, что говорить о любви нужно не только стихами, но и прозой убедительно. В противном случает героиня просто не поверит в искусственно сказанное, ведь в сотне рассказов, романов и очерков люди разговаривают так, что хочется крикнуть: “Не верю!”. Так, канцеляриты делают нашу речь искусственной.
Подобно первому примеру, второй также показывает, что канцеляриты разрушают нашу речь . Для доказательства этого, автор сначала приводит разговор отца и дочери, а затем - любовную песенку Вани Тане.
Я согласна с мнением литератора. Действительно, использование канцеляритов - зловредный недуг. Они, словно вирус, немедленно распространяются в нашей речи, убивая ее простоту и лаконичность. Я и сама нередко встречаю эту “болезнь” в современном мире. Например, в новостях, где говорят: “Президент повторно обратил внимание министра на необходимость осуществления контроля за ценами”. Возможно, это звучит красиво, но большая часть слов в данном предложении не несут никакого смысла. Этот пример доказывает, что канцеляриты не наполняют нашу речь, а наоборот делают ее непонятной и лишают живости.
Таким образом, канцеляриты быстро разрастаются, заполняя нашу речь, но не несут ни грамма информации.
(2)— Пожалуйста, — вполне серьёзно говорит он крохе, — можешь гулять, но поставь в известность меня или маму.
(3)Сие — не выдумка фельетониста, но подлинный, ненароком подслушанный разговор.
(4)Или серьёзно пишут в статье о работе экипажа космической станции: «Производился забор(!) проб выдыхаемого воздуха». (5)Этот забор не залетел бы в космос, если бы не стеснялись сказать попросту: космонавты брали пробы. (6)Но нет, несолидно!
(7)Слышишь, видишь, читаешь такое — и хочется снова и снова бить в набат, взывать, умолять, уговаривать: БЕРЕГИСЬ КАНЦЕЛЯРИТА!
(8)Это — самая распространённая, самая злокачественная болезнь нашей речи. (9)Когда-то редкостный знаток русского языка и чудодей слова Корней Иванович Чуковский заклеймил её точным, убийственным названием. (10)Статья его так и называлась — «Канцелярит», и прозвучала она поистине как SOS. (11)He решаюсь сказать, что то был глас вопиющего в пустыне: к счастью, есть рыцари, которые, не щадя сил, сражаются за честь Слова. (12)Но, увы, надо посмотреть правде в глаза: канцелярит не сдаётся, он наступает, ширится. (13)Это окаянный и зловредный недуг нашей речи. (14)Быстро разрастаются чужеродные, губительные клетки — постылые штампы, которые не несут ни мысли, ни чувства, ни на грош информации, а лишь забивают и угнетают живое, полезное ядро.
(15)Мы настолько отравлены канцеляритом, что порою начисто теряем чувство юмора. (16)И уже не в романе, а в жизни, в самой обыденной обстановке, человек вполне скромный всерьёз говорит другому: «Я выражаю вам благодарность».
(17)Помните, у Некрасова в Ледовитом океане лодка утлая плывёт и молодой пригожей Тане Ванька песенки поёт? (18)Хорошо поёт, собака, убедительно поёт...
(19)Да, объясняться в любви не только стихами, но и прозой надо убедительно, иначе Таня Ваньке не поверит.
(20)А меж тем в сотнях рассказов, романов, очерков, переводных и отечественных, разные люди по разным поводам разговаривают так, что кажется: вот-вот читатели отзовутся знаменитым громогласным «Не верю!» Константина Сергеевича Станиславского...
(21)В сотый раз спросим себя: кто же должен прививать людям вкус, чувство меры, бережное отношение к родному языку? (22)А заодно — и уважительное отношение к человеку, с которым разговариваешь?
(23)Кто, если не мы сами?!
(По Н. Галь*)
*Нoра Галь (настоящее имя Элеонора Гальперина; 1912-1991) — выдающийся литератор, переводчик английской и французской литературы на русский язык.
Имя автора: Нора Галь (Элеонора Гальперина), не «Норм».
Имя автора искажено: Нора Галь, не «Норм».
Опечатка: «в противном случае» (Пр. п.).
«В противном случает» — опечатка («случае»).
Перед второй частью двойного союза нужна запятая: «не только стихами, но и прозой».
Для доказательства этого, автор сначала приводит разговор отца и дочери
Обстоятельство «для доказательства этого» в начале предложения не обособляется. Запятая лишняя.
канцеляриты не наполняют нашу речь, а наоборот делают ее непонятной
Вводное «наоборот» обособляется с двух сторон: «а, наоборот, делают её непонятной».
Пропуск запятой перед второй частью двойного союза «не только…, но и…»; лишняя запятая после «Для доказательства этого»; пропуск запятой при вводном «наоборот».
Рассогласование сказуемого: «часть» — ед. ч. ж. р., нужно «не несёт».
«Большая часть слов… не несут» — рассогласование сказуемого с подлежащим (нужно «не несёт»).
Канцеляризм: «в данном нам для анализа тексте» неуклюже. Правильно: «в предложенном для анализа тексте».
большая часть слов в данном предложении
«Данный» как указатель — типовой канцеляризм. Правильно: «в этом предложении».
Канцеляризм «данный» как указатель: «в данном нам для анализа тексте», «в данном предложении».