Как канцелярит влияет на нашу речь? Именно этому проблемному вопросу посвящён текст Норы Галь.
Автор считает, что обилие канцеляризмов в речи современного человека делает русский язык менее эмоциональным.
Сначала описывается разговор отца с дочерью. Родитель употребляет фразу «поставь в известность», которая гармоничнее смотрелась бы в рабочем отчёте, чем в разговоре с маленьким ребёнком. Гораздо лучше со стороны отца было объяснить, как сильно он испугался, чем «отчеканить» сухую фразу. Эмоциональная связь с ребёнком – очень важная составляющая часть воспитания, которую точно не заменишь бездушным набором слов.
Затем упоминается неуместное использование канцеляризмов в статье, посвящённой работе экипажа космической станции. Подобные статьи ориентированы на чтение широким кругом лиц, поэтому они должны быть написаны максимально понятно и не должны содержать сложных для понимания речевых конструкций.
Приведенные примеры являются аналогичными. В обоих случаях показано, как употребление канцеляризмов в неподходящих ситуациях выглядит инородно и только затрудняет восприятие информации.
Я согласна с мнением Норы Галь и считаю, что канцеляризмы – враги русского языка. Речевые штампы настолько плотно вошли в нашу речь, что мы практически рефлекторно вставляем их в разговоре или на письме. Я замечала это и за собой, особенно во время написания сочинений или художественных текстов, например, рецензий. Выявить, насколько неуместно и странно это выглядит, мне удаётся только при повторном прочтении. Я стараюсь тщательно редактировать свои рукописи, потому что я сама должна следить за тем, чтобы моя письменная и устная речь не была переполнена словами, уместными больше для официально-делового стиля.
Таким образом, текст Норы Галь является актуальным напоминанием о том, что каждый человек должен следить за собственной речью и не допускать обеднение русского языка.
(2)— Пожалуйста, — вполне серьёзно говорит он крохе, — можешь гулять, но поставь в известность меня или маму.
(3)Сие — не выдумка фельетониста, но подлинный, ненароком подслушанный разговор.
(4)Или серьёзно пишут в статье о работе экипажа космической станции: «Производился забор(!) проб выдыхаемого воздуха». (5)Этот забор не залетел бы в космос, если бы не стеснялись сказать попросту: космонавты брали пробы. (6)Но нет, несолидно!
(7)Слышишь, видишь, читаешь такое — и хочется снова и снова бить в набат, взывать, умолять, уговаривать: БЕРЕГИСЬ КАНЦЕЛЯРИТА!
(8)Это — самая распространённая, самая злокачественная болезнь нашей речи. (9)Когда-то редкостный знаток русского языка и чудодей слова Корней Иванович Чуковский заклеймил её точным, убийственным названием. (10)Статья его так и называлась — «Канцелярит», и прозвучала она поистине как SOS. (11)He решаюсь сказать, что то был глас вопиющего в пустыне: к счастью, есть рыцари, которые, не щадя сил, сражаются за честь Слова. (12)Но, увы, надо посмотреть правде в глаза: канцелярит не сдаётся, он наступает, ширится. (13)Это окаянный и зловредный недуг нашей речи. (14)Быстро разрастаются чужеродные, губительные клетки — постылые штампы, которые не несут ни мысли, ни чувства, ни на грош информации, а лишь забивают и угнетают живое, полезное ядро.
(15)Мы настолько отравлены канцеляритом, что порою начисто теряем чувство юмора. (16)И уже не в романе, а в жизни, в самой обыденной обстановке, человек вполне скромный всерьёз говорит другому: «Я выражаю вам благодарность».
(17)Помните, у Некрасова в Ледовитом океане лодка утлая плывёт и молодой пригожей Тане Ванька песенки поёт? (18)Хорошо поёт, собака, убедительно поёт...
(19)Да, объясняться в любви не только стихами, но и прозой надо убедительно, иначе Таня Ваньке не поверит.
(20)А меж тем в сотнях рассказов, романов, очерков, переводных и отечественных, разные люди по разным поводам разговаривают так, что кажется: вот-вот читатели отзовутся знаменитым громогласным «Не верю!» Константина Сергеевича Станиславского...
(21)В сотый раз спросим себя: кто же должен прививать людям вкус, чувство меры, бережное отношение к родному языку? (22)А заодно — и уважительное отношение к человеку, с которым разговариваешь?
(23)Кто, если не мы сами?!
(По Н. Галь*)
*Нoра Галь (настоящее имя Элеонора Гальперина; 1912-1991) — выдающийся литератор, переводчик английской и французской литературы на русский язык.
При отрицательном глаголе «не допускать» — Р. п.: «обеднения».
При отрицательном глаголе «не допускать» — Р. п. дополнения: «обеднения».
Корявая конструкция. Замените: «Отцу следовало бы объяснить, как сильно он испугался».
Корявая конструкция «лучше со стороны отца было объяснить».