Как канцелярит влияет на нашу речь? Этот проблемный вопрос находится в центре внимания автора предложенного текста Н.Галь.
По мнению писателя, канцелярит отравляет людей. Он считает, что канцелярит – это болезнь речи.
Во-первых, автор утверждает, что канцелярит губит нашу речь, потому что люди теряют чувство юмора, начинают использовать многие слова в обыденной жизни. В данном примере автор показывает, как канцелярит влияет на человека.
Во-вторых, упоминает в тексте стихотворение Некрасова, в котором цитируется песня про Ледовитый океан, где Ванька поёт Тане. Но вот в любви не только стихи, но и проза нужна. Здесь автор подчёркивает, что использование этого стиля речи усложняет понимание человека.
Эти два примера дополняют друг друга. В первом автор говорит, что канцелярит - это болезнь нашей речи, а во втором, что из-за него люди друг друга совсем не понимают.
Нельзя не согласиться с мнением автора. Я считаю, что в обыденной жизни, лучше всего использовать простую речь, понятную для всего общества. В моей жизни было много таких ситуаций. И об одной мне хочется вам рассказать. У меня есть друг, который использует данный стиль речи. Когда его речь была проще, у него было много друзей, он был очень интересным собеседником. Но как только этот стиль появился в его жизни, от него отвернулись все, потому что с ним стало тяжелее общаться.
Таким образом, канцелярит очень портит нашу речь.
(2)— Пожалуйста, — вполне серьёзно говорит он крохе, — можешь гулять, но поставь в известность меня или маму.
(3)Сие — не выдумка фельетониста, но подлинный, ненароком подслушанный разговор.
(4)Или серьёзно пишут в статье о работе экипажа космической станции: «Производился забор(!) проб выдыхаемого воздуха». (5)Этот забор не залетел бы в космос, если бы не стеснялись сказать попросту: космонавты брали пробы. (6)Но нет, несолидно!
(7)Слышишь, видишь, читаешь такое — и хочется снова и снова бить в набат, взывать, умолять, уговаривать: БЕРЕГИСЬ КАНЦЕЛЯРИТА!
(8)Это — самая распространённая, самая злокачественная болезнь нашей речи. (9)Когда-то редкостный знаток русского языка и чудодей слова Корней Иванович Чуковский заклеймил её точным, убийственным названием. (10)Статья его так и называлась — «Канцелярит», и прозвучала она поистине как SOS. (11)He решаюсь сказать, что то был глас вопиющего в пустыне: к счастью, есть рыцари, которые, не щадя сил, сражаются за честь Слова. (12)Но, увы, надо посмотреть правде в глаза: канцелярит не сдаётся, он наступает, ширится. (13)Это окаянный и зловредный недуг нашей речи. (14)Быстро разрастаются чужеродные, губительные клетки — постылые штампы, которые не несут ни мысли, ни чувства, ни на грош информации, а лишь забивают и угнетают живое, полезное ядро.
(15)Мы настолько отравлены канцеляритом, что порою начисто теряем чувство юмора. (16)И уже не в романе, а в жизни, в самой обыденной обстановке, человек вполне скромный всерьёз говорит другому: «Я выражаю вам благодарность».
(17)Помните, у Некрасова в Ледовитом океане лодка утлая плывёт и молодой пригожей Тане Ванька песенки поёт? (18)Хорошо поёт, собака, убедительно поёт...
(19)Да, объясняться в любви не только стихами, но и прозой надо убедительно, иначе Таня Ваньке не поверит.
(20)А меж тем в сотнях рассказов, романов, очерков, переводных и отечественных, разные люди по разным поводам разговаривают так, что кажется: вот-вот читатели отзовутся знаменитым громогласным «Не верю!» Константина Сергеевича Станиславского...
(21)В сотый раз спросим себя: кто же должен прививать людям вкус, чувство меры, бережное отношение к родному языку? (22)А заодно — и уважительное отношение к человеку, с которым разговариваешь?
(23)Кто, если не мы сами?!
(По Н. Галь*)
*Нoра Галь (настоящее имя Элеонора Гальперина; 1912-1991) — выдающийся литератор, переводчик английской и французской литературы на русский язык.
Лишняя запятая после обстоятельства «в обыденной жизни».
Лишняя запятая после обстоятельства «в обыденной жизни» в начале придаточного.
Пропуск подлежащего «автор». Должно быть: «Во-вторых, автор упоминает в тексте стихотворение Некрасова».
Пропуск подлежащего «автор» в начале второго микровывода.
Двусмысленность «понимание человека». Замените: «понимание собеседника» или «понимание сказанного».
Но как только этот стиль появился в его жизни
Неточность «стиль появился в его жизни». Замените: «как только эта манера речи закрепилась у него».
Двусмысленность «понимание человека»; неточность «стиль появился в его жизни».