ЕГЭ по русскому

Что даёт человеку надежду, силы пережить ужасающие события военной поры? По тексту Автор не указан «Проблемный вепрос: «Что даёт человеку надежду, силы пережить ужасающие события военной поры?»

📅 18.05.2026
Автор: Ekspert

Что даёт человеку надежду, силы пережить ужасающие события военной поры? Именно этот важный вопрос поднимает русский писатель Эдуард Юрьевич Шим в предложенном тексте.

Позиция автора ясна: человеку помогают выстоять и не сломаться красота природы, вера в возрождение жизни, а также память о том, что даже в самые страшные времена люди заботились о прекрасном и ждали весны. Шим убеждён, что именно такие простые, но вечные ценности дают силы преодолеть смертельную опасность и голод блокады.

Чтобы обосновать эту точку зрения, обратимся к примерам из прочитанного текста. Сначала автор рисует страшную картину послевоенного города: «пустынными и мёртвыми казались улицы, ни один фонарь не горел, не светились окна; на месте газонов и цветников чернела голая земля, разбитая на крохотные кривые грядки». Этот пример-иллюстрация показывает, до какой степени война искалечила не только людей, но и сам город, лишив его жизни и света. Автор напоминает об этом, чтобы подчеркнуть контраст с тем, что произошло дальше.

Второй пример-иллюстрация – это описание старой черёмухи, которая «росла в конце тихой улочки, доставая до третьего этажа». Автор с удивлением отмечает: «огромное старое дерево — уцелело. Не в саду, не в парке — прямо на улице, никем не охраняемое...». Он задаётся вопросом: «Неужто на пороге смерти своей заботились люди о красоте и ждали весны?». Этот пример прямо отвечает на проблемный вопрос: именно забота о красоте, сохранение дерева, вопреки голоду и холоду, стало для людей проявлением надежды. К черёмухе приходят разные люди: сутулый старик, молоденький парень и девушка, в окнах распахнуты створки, и кажется, «дома тоже дышали, жадно и глубоко». Всё это показывает, что уцелевшее дерево стало символом жизни, вокруг которого объединяются выжившие.

Смысловая связь между этими примерами – противопоставление. В первом описана мёртвая, разрушенная атмосфера города, которая вызывает чувство безысходности. Во втором же, напротив, показана торжествующая жизнь, которую не смогла уничтожить война. Противопоставляя ужас смерти и красоту цветущего дерева, автор подводит читателя к выводу: именно вера в возрождение, в то, что после зимы обязательно придёт весна, даёт человеку силы пережить любые, даже самые страшные, испытания.

Я полностью согласен с позицией автора. Действительно, обращение к вечным ценностям – природе, красоте, искусству – помогает человеку не пасть духом в самые тяжёлые времена. Возьмём, к примеру, читательский опыт: в романе Бориса Полевого «Повесть о настоящем человеке» лётчик Алексей Мересьев, теряя ноги и находясь на грани смерти, черпает силы в воспоминаниях о лесе, о пении птиц, о мирной жизни. Желание снова увидеть всё это и вернуться в строй становится его главной надеждой и помогает совершить невозможное.

Итак, Эдуард Шим на примере одной ленинградской улицы показывает, как сохранённое дерево становится символом силы духа и веры в будущее. Надежду и силы человеку даёт не только необходимость выжить, но и память о прекрасном, о том, что жизнь всегда побеждает смерть, а весна приходит даже после самой суровой зимы.

Исходный текст В Ленинград пришла первая послевоенная весна. (2)Однажды я шёл с завода домой. (3)Долгий закат дымил над городом.
(1)В Ленинград пришла первая послевоенная весна. (2)Однажды я шёл с завода домой. (3)Долгий закат дымил над городом. (4)Только что прошумел дождь, ещё бренчали капли, падая с карнизов, и синие лужи на мостовых курились паром.

(5)Я вспомнил, как вернулся в Ленинград перед концом войны и не узнал его: пустынными и мёртвыми казались улицы, ни один фонарь не горел, не светились окна; на месте газонов и цветников чернела голая земля, разбитая на крохотные кривые грядки; прошлогодние листья скреблись и шуршали по дорожкам перекопанных городских садов...

(6)Я шёл медленно, подставляя лицо под капли и улыбаясь собственным мыслям. (7)В ту первую после войны весну у нас было много работы; мы отстаивали по полторы-две смены и ходили злые, невыспавшиеся. (8)А теперь вот горячка кончилась, и можно будет отдохнуть.

(9)Навстречу мне попалась женщина. (10)Она несла букет желтоватой черёмухи. (11)Я не успел посторониться, и шершавые мягкие листья коснулись лица. (12)На миг я ощутил полузабытый запах - такой свежий, холодящий, словно от сосульки, положенной на язык.

(13)И неожиданно я встретил её.

(14)Старая, раскидистая, она росла в конце тихой улочки, доставая третьи этажи. (15)Издали казалось, будто чистое летнее облако опустилось между домов. (16)Подойдя, я остановился у склонённых веток. (17)Кисти крупных цветов качались над самой головой. (18)Их можно было трогать руками. (19)Их можно было сорвать.

(20)Я протянул руку. (21)Эти цветы уже сегодня будут стоять у меня дома...

(22)Надламываясь, ветка громко хрустнула. (23)Я торопливо сунул её за спину. (24)Постукивая палкой, к черёмухе подходил сутулый, худой старик. (25)Сняв шляпу, он прислонился к стволу и словно задремал. (26)Мне было слышно, как он дышит - по-старчески посапывая.

(27)Я отодвинулся и тут заметил ещё двух человек. (28)Они стояли, прижавшись друг к другу, - молоденький парень и девушка. (29)Ни меня, ни старика они не замечали.

(30)И ещё я увидел окна. (31)Настежь распахнутые окна в соседних домах. (32)Казалось, дома тоже дышали, жадно и глубоко...

(33)Я представил себе тех, кто живёт на этой улице, и подумал: как удалось им сохранить черёмуху? (34)Не со слов - сам знаю: страшной блокадной зимой, когда в комнатах застывает вода и садится на стенках иней, чем не пожертвуешь ради крохи тепла, ради слабенького пламени в печурке? (35)А огромное старое дерево - уцелело. (36)Не в саду, не в парке - прямо на улице, никем не охраняемое... (37)Неужто на пороге смерти своей заботились люди о красоте и ждали весны?

(По Э.Ю. Шиму*)
* Эдуард Юрьевич Шим (настоящая фамилия Шмидт; 1930–2006) — советский и российский писатель, драматург, автор книг о природе и для детей.