Текст ЕГЭ

Каждый год наступал день, когда дедушка просыпался с улыбкой и ждал звука, который означал, что теперь-то уж лето началось по-настоящему. (2)Оно

(1)Каждый год наступал день, когда дедушка просыпался с улыбкой и ждал звука, который означал, что теперь-то уж лето началось по-настоящему. (2)Оно начиналось вот в такое утро, когда кто-нибудь из домочадцев или гостей выходил на лужайку и металлические ножи и спицы, кружа и звеня по душистой летней траве, прилежно обегали её по краям — на север, на восток, на юг, на запад, описывая всё меньшие и меньшие квадраты. (3)Косишка звонко стрекотала, из-под ножей брызгали головки клевера, золотые искры одуванчиков, палочки, камешки, но главное — за ней стлался прохладный, чистый поток сочной зелёной травы. (4)Дедушке уже представлялось, как она щекочет его ноги и наполняет ноздри извечным ароматом вновь родившегося лета. (5)Дедушка встал, подошел к окну и высунулся в ласковый солнечный свет. (6)Так и есть: Форестер, новый жилец, молодой газетчик, как раз заканчивает ряд. (7)— Доброе утро, мистер Сполдинг! (8)— Так её, хорошенько, Билл! — с жаром крикнул дедушка и вскоре уже сидел внизу и уплетал приготовленный бабушкой завтрак; широкое окно было раскрыто, и жужжание косилки словно подпевало завтраку. (9)Дедушка встал, подошёл к окну и высунулся в ласковый солнечный свет. (10)Так и есть: Форестер, новый жилец, молодой газетчик, как раз заканчивает ряд. (11)— Доброе утро, мистер Сполдинг! (12)— Так её, хорошенько, Билл! — с жаром крикнул дедушка и вскоре уже сидел внизу и уплетал приготовленный бабушкой завтрак; широкое окно было раскрыто, и жужжание косилки словно подпевало завтраку. (13)— От этой косилки на душе становится спокойнее, — заметил дедушка. (14)— Ты только послушай! (15)— Теперь уж недолго нам её слушать, — отозвалась бабушка. (16)— Билл Форестер посеет сегодня новый сорт травы, её не надо будет косить. (17)Она как вырастет, сколько нужно, так сама и остановится и больше не растёт. (18)Дедушка с изумлением уставился на жену. (19)— Иди посмотри сам. (20)Билл уже привёз новые семена, они сложены за домом в маленьких корзинках. (21)Нужно в разных местах вырыть ямки и засыпать туда семена. (22)К концу года новая трава убьёт всю старую, и тогда можешь продавать свою косилку, она тебе больше не понадобится. (23)Дедушка сорвался со стула и мигом выскочил во двор.

(24)Биш Форестер остановил косилку и, жмурясь от солнца, с улыбкой подошёл к нему. (25)— Вот так-то, — сказал он. (26)Вчера купил новые семена. (27)Дай, думаю, засею вам лужайку, пока я свободен. (28)— А меня почему не спросили? (29)Лужайка-то всё-таки моя! — закричал дедушка. (30)— Я думал, вы будете довольны, мистер Сполдинг. (31)— Ничего я не доволен. (32)Покажите мне эту чёртову траву. (33)Они стояли возле маленьких четырехугольных корзинок с новомодными семенами. (34)Дедушка подозрительно потыкал одну из них носком башмака. (35)— По-моему, это самая обыкновенная трава. (36)Вы уверены, что вас не надули? (37)— Я видел, как она растёт. (38)Если она приживется в здешнем климате, нам уже на будущий год не придётся каждую неделю подстригать лужайку. (39)— В том-то и беда с вашим поколением, — сказал дедушка. (40)— Вы готовы уничтожить всё, что есть на свете хорошего. (41)В Только бы тратить поменьше времени. (42)Они стояли возле маленьких четырёхугольных корзинок с новомодными семенами. (43)Дедушка подозрительно потыкал одну из них носком башмака.

(44)— По-моему, это самая обыкновенная трава. (45)Вы уверены, что вас не надули?

(46)— Я видел, как она растёт. (47)Если она приживётся в здешнем климате, нам уже на будущий год не придётся каждую неделю подстригать лужайку.

(48)— В том-то и беда с вашим поколением, — сказал дедушка. (49)— Вы готовы уничтожить всё, что есть на свете хорошего. (50)Только бы тратить поменьше времени, поменьше труда, вот чего вы добиваетесь. (51)Вот поживёте с моё, тогда поймёте, что мелкие радости куда важнее крупных. (52)Рано утром по весне прогуляться пешком лучше, чем катить в самом роскошном автомобиле; а знаете почему? (53)Потому, что все вокруг благоухает, всё растёт и цветёт. (54)Когда идёшь пешком, есть время оглядеться вокруг, заметить самую малую красоту. (55)Я понимаю, сейчас вам хочется охватить всё сразу, и это, наверно, естественно, это свойство молодости. (56)Но газетчику надо уметь видеть и мелкий виноград, а не только огромные арбузы. (57)Сейчас мелочи кажутся вам скучными, но, может, вы просто ещё не знаете им цены, не умеете находить в них вкус? (58)— Подстригать траву и выпалывать сорняки — тоже одна из радостей жизни, сынок. (59)— Когда копаешься в саду, самое время пофилософствовать. (60)Сэмюэл Сполдинг, эсквайр, сказал однажды: «Копая землю, покопайся у себя в душе». (61)Вертите лопасти этой косилки, Билл. (62)Лекция окончена. (63)Билл кивнул и легонько стукнул ближайшую корзинку носком башмака: — Так вот, насчёт этой травы. (64)Я ещё не всё вам сказал. (65)Она растёт так густо, что наверняка заглушит и клевер, и одуванчики. (66)— Господи помилуй! (67)Значит, уже на будущий год мы останемся без вина из одуванчиков? (68)И ни одной пчелы над лужайкой? (69)Да вы просто с ума сошли! (70)— Извольте сейчас же отправить всю эту чересчур прозаическую траву в овраг, на помойку, — словом, куда хотите, только, покорнейше прошу, не сейте её у меня во дворе. (71)— Я знаю, у вас самые похвальные намерения, но я всё-таки уже достиг весьма почтенного возраста, и с моими желаниями не грех считаться в первую очередь. (72)— Хорошо, сэр. (73)— Не знаю, как вам объяснить, но для меня жужжание этой косилки — самая прекрасная мелодия на свете, в ней вся прелесть лета, без неё я бы ужасно тосковал, и без запаха свежескошенной травы тоже. (74)Билл нагнулся и поднял с земли корзинку:

— Я пошёл к оврагу. (75)— Вы славный юноша и всё понимаете, я уверен, из вас получится блестящий и умный репортёр, — сказал дедушка, помогая ему поднять корзинку.

(По Р. Брэдбери)