Текст ЕГЭ

Лис долго смотрел на Маленького принца. (2)Потом сказал: — Пожалуйста… приручи меня! — (3)Я бы рад, — отвечал Маленький принц, — но у меня так мало

Лис долго смотрел на Маленького принца. (2)Потом сказал: — Пожалуйста… приручи меня! — (3)Я бы рад, — отвечал Маленький принц, — но у меня так мало...

(1)Лис долго смотрел на Маленького принца. (2)Потом сказал:

— Пожалуйста… приручи меня!

(3)Я бы рад, — отвечал Маленький принц, — но у меня так мало времени. (4)Мне ещё надо найти друзей и узнать разные вещи.

(5)Узнать можно только те вещи, которые приручишь, — сказал Лис. — (6)У людей уже не хватает времени что-либо узнавать. (7)0ни покупают вещи готовыми в магазинах. (8)Но ведь нет таких магазинов, где торговали бы друзьями, и потому люди больше не имеют друзей. (9)Если хочешь, чтобы у тебя был друг, приручи меня!

(10)А что для этого надо делать? — спросил Маленький принц.

— (И)Надо запастись терпеньем, — ответил Лис. — (12)Сперва сядь вон там, поодаль, на траву — вот так. (13)Я буду на тебя искоса поглядывать, а ты молчи. (14)Слова только мешают понимать друг друга. (15)Но с каждым днём садись немножко ближе…

(16)Назавтра Маленький принц вновь пришёл на то же место.

(17)Лучше приходи всегда в один и тот же час, — попросил Лис. — (18)Вот, например, если ты будешь приходить в четыре часа, я уже с трёх часов почувствую себя счастливым. (19)И чем ближе к назначенному часу, тем счастливее. (20)В четыре часа я уже начну волноваться и тревожиться. (21)Я узнаю цену счастью! (22)А если ты приходишь всякий раз в другое время, я не знаю, к какому часу готовить своё сердце… (23)Нужно соблюдать обряды…

(24)Так Маленький принц приручил Лиса. (25)И вот настал час прощанья.

(26)Я буду плакать о тебе, — вздохнул Лис.

(27)Ты сам виноват, — сказал Маленький принц, — я ведь не хотел, чтобы тебе было больно, ты сам пожелал, чтобы я тебя приручил…

(28)Да, конечно, — сказал Лис.

(29)Но ты будешь плакать!

— (ЗО)Да, конечно.

(31)3начит, тебе от этого плохо.

(32)Нет, — возразил Лис, — мне хорошо. (ЗЗ)Вспомни, что я говорил про золотые колосья, на которые похожи твои волосы.

(34)Он сначала умолк. (Зб)Потом продолжил.

— (Зб)Поди взгляни ещё раз на розы. (37)Ты поймёшь, что твоя роза — единственная в мире. (38)А когда вернёшься, чтобы проститься со мной, я открою тебе один секрет. (39)Это будет мой тебе подарок.

(40)Маленький принц пошёл взглянуть на розы.

(41)Вы ничуть не похожи на мою розу, — сказал он им. — (42)Вы ещё ничто. (43)Никто вас не приручил, и вы никого не приручили. (44)Таким был прежде мой Лис. (45)Он ничем не

отличался от ста тысяч других лисиц. (46)Но я с ним сдружился, и. теперь он — единственный в целом свете.

(47)Розы очень смутились.

(48)Вы красивые, но пустые, — продолжал Маленький принц. — (49)Ради вас не захочется умереть. (бО)Конечно, случайный прохожий, поглядев на мою розу, скажет, что она точно такая же, как вы. (51)Но мне она одна дороже всех вас. (52)Ведь это её, а не вас я поливал каждый день. (53)Её, а не вас накрывал стеклянным колпаком. (54)Её загораживал ширмой, оберегая от ветра. (55)Я слушал, как она жаловалась и как хвастала, я прислушивался к ней, даже когда она умолкала. (56)Она — моя.

(57)И Маленький принц возвратился к Лису.

(58)Прощай… — сказал он.

(59)Прощай, — сказал Лис. — (60)Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. (61)Самого главного глазами не увидишь.

(62)Самого главного глазами не увидишь, — повторил Маленький принц, чтобы лучше запомнить,

(63)Твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей всю душу.

(64)Потому что я отдавал ей всю душу… — повторил Маленький принц, чтобы лучше запомнить.

(65)Люди забыли эту истину, — сказал Лис, — но ты не забывай: ты навсегда в ответе за всех, кого приручил. (66)Ты в ответе за твою розу.

(67)Я в ответе за мою розу… — повторил Маленький принц, чтобы лучше запомнить.

(По А. де Сент-Экзюпери*)

— Антуан де Сент-Экзюпери (1900-1944) — французский литератор, эссеист, профессиональный лётчик.