Что происходит с человеком, утратившим совесть? Именно этой проблеме посвящен текст Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина. Автор считает, что люди, не имеющие совести, не могут в полной мере осознавать какие действия являются дозволенными, а какие нет, а также не осознают последствий своих поступков.
Для подтверждения позиции обратимся к эпизоду, в котором автор описывает жителей города после потери совести: "Всякую болезнь вдруг как рукой сняло; люди не шли, а как будто неслись; ничто не огорчало их, ничто не заставляло задуматься..." После этого стали появляться грабежи и разорения. Это свидетельствует о том, что с исчезновением совести люди начинают чувствовать отсутствие правил и меньше переживают о собственных проблемах. Все это превращает их поступки в бездумные действия, которые могут приводить к негативным последствиям.
Для лучшего понимания позиции автора также важен эпизод, в котором "пропоец"поднял совесть, надеясь "получить за нее шалик". Мужчина почувствовал, что "голова его освобождается от винных паров и что к нему постепенно возвращается то горькое осознание действительности..." Все прошлое показалось "пропойцу" безобразным преступлением. Находка мучала героя, и он хотел быстрее избавиться от нее, чтобы продолжать жить дальше без чувства самообвинения. Этот пример показывает нам, что человек, обретший совесть, начинает анализировать свои действия и по-другому относится к поступкам, совершенным в прошлом.
Второй пример детализирует первый. Сначала автор повествует о поступках многих жителей города, а затем на конкретном примере пропойца показывает, что чувствует мужчина. Человек, утративший совесть, не отдает отчет своим действиям. Это дает возможность жить без забот.
Я согласна с позицией автора. Совесть помогает размышлять над действиями и их последствиями для себя и окружающих в то время как люди без этого чувства совершают неосмысленные поступки. Для подтверждения своей позиции обратимся к произведению Грина "Зеленая лампа". Стильтон встретил на улице бедняка и решил заключить с ним сделку: Джон должен был покидать комнату и зажигать каждый вечер лампу у окна. За это нищий будет получать определенное количество денег. Для Стильтона это является забавой, так как он предполагает, что Джон Ив сойдет с ума. Данный пример показывает нам, что люди, утратившие совесть, могут думать, что они вправе управлять судьбой других. Эти действия выходят за рамки дозволенного.
Подводя итог, я хочу отметить, что позиция автора, отраженная в этом сочинении, является очень значимой попыткой напомнить каждому из нас о том, как важно иметь и поступать по совести.
(б)Совесть пропала вдруг… почти мгновенно! (7)Ещё вчера эта надоедливая приживалка так и мелькала перед глазами, так и чудилась возбуждённому воображению, и… ничего! (8)Исчезли досадные призраки, а вместе с ними улеглась и та нравственная смута, которую приводила за собой обличительница-совесть. (9)Оставалось только смотреть на божий мир и радоваться; мудрые мира поняли, что они наконец освободились от последнего ига, которое затрудняло их движения, и, разумеется, поспешили воспользоваться плодами этой свободы. (10)Люди остервенились; пошли грабежи и разбои, началось вообще разорение.
(11) А бедная совесть лежала между тем на дороге, истерзанная, оплёванная, затоптанная ногами пешеходов. (12)Всякий швырял её, как негодную ветошь, подальше от себя; всякий удивлялся, каким образом в благоустроенном городе, и на самом бойком месте, может валяться такое вопиющее безобразие. (13)И бог знает, долго ли бы пролежала таким образом бедная изгнанница, если бы не поднял её какой-то несчастный пропоец, позарившийся с пьяных глаз даже на негодную тряпицу, в надежде получить за неё шкалик.
(14)И вдруг он почувствовал, что его пронизала словно электрическая струя какая-то. (15)Мутными глазами начал он озираться кругом и совершенно явственно ощутил, что голова его освобождается от винных паров и что к нему постепенно возвращается то горькое сознание действительности, на избавление от которого были потрачены лучшие силы его существа…
(16)Жалкому пропойцу всё его прошлое кажется сплошным безобразным преступлением… (17)Что такое его прошлое, почему он прожил его так, а не иначе, что такое он сам — всё это такие вопросы, на которые он может отвечать только удивлением и полнейшею бессознательностью…
(18)Увы, проснувшееся сознание не приносит ему с собой ни примирения, ни надежды, а встрепенувшаяся совесть указывает только один выход — выход бесплодного самообвинения. (19)И прежде кругом была мгла, да и теперь та же мгла, только населившаяся мучительными привидениями; и прежде на руках звенели тяжёлые цепи, да и теперь те же цепи, только тяжесть их вдвое увеличилась, потому что он понял, что это цепи.
— (20)Батюшки, не могу… несносно! — криком кричит жалкий пропоец, а толпа хохочет и глумится над ним.
(21)Она не понимает, что пропоец никогда не был так свободен от винных паров, как в эту минуту, что он просто сделал несчастную находку, которая разрывает на части его бедное сердце. (22)Если бы она сама набрела на эту находку, то уразумела бы, конечно, что есть на свете горесть, лютейшая из всех горестей, — это горесть внезапно обретённой совести…
(23)«Нет, надо как-нибудь её сбыть, а то с ней пропадёшь, как собака!» — думает жалкий пьяница и уже хочет бросить свою находку на дорогу, но его останавливает близ стоящий хожалый.
— (24)Ты, брат, кажется, подбрасыванием подмётных пасквилей заниматься вздумал! — говорит он ему, грозя пальцем. — (25)У меня, брат, и в части за это посидеть недолго!
(26)Пропоец проворно прячет находку в карман и удаляется с нею. (27)Озираясь и крадучись, приближается он к питейному дому, в котором торгует старинный его знакомый, Прохорыч. (28)Сначала он заглядывает потихоньку в окошко и, увидев, что в кабаке никого нет, а Прохорыч один-одинёхонек дремлет за стойкой, в мгновение ока растворяет дверь, вбегает, и, прежде нежели Прохорыч успевает опомниться, ужасная находка уже лежит у него в руке…
(29)И долго таким образом шаталась бедная, изгнанная совесть по белому свету, и перебывала она у многих тысяч людей. (30)Но никто не хотел её приютить, а всякий, напротив того, только о том думал, как бы отделаться от неё и хоть бы обманом, да сбыть с рук…
(По М.Е. Салтыкову-Щедрину*)
* Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин (1826–1889) — русский писатель-сатирик.
Искажение цитаты: у Салтыкова-Щедрина — «получить за неё шкалик» (мера водки).
горькое осознание действительности
Искажение цитаты: у автора — «горькое сознание действительности», без «о-».
Джон должен был покидать комнату и зажигать каждый вечер лампу у окна
Искажение сюжета «Зелёной лампы»: по условию Стильтона Джон Ив не должен был покидать комнату — каждый вечер с пяти до двенадцати сидеть в ней и держать зажжённой лампу у окна.
Искажены цитаты («шалик» вместо «шкалик», «горькое осознание» вместо «горькое сознание») и сюжет «Зелёной лампы» (Джон Ив, наоборот, не должен был покидать комнату).
Алогизм: «этим сочинением» обозначен ваш текст, а позиция отражена в исходном тексте Салтыкова-Щедрина. Лучше: «отражённая в этом тексте».
Это дает возможность жить без забот.
Вывод противоречит логике авторской позиции: у Салтыкова-Щедрина утрата совести даёт лишь иллюзию свободы, не одобрение.
Алогизм «позиция автора, отражённая в этом сочинении» и микровывод «жить без забот», противоречащий авторской логике.
Разговорная форма; литературная норма — «мучила».
«мучала» — разговорная форма; норма «мучила».
Пропущена запятая перед изъяснительным союзом «какие».
их последствиями для себя и окружающих в то время как люди без этого чувства
Пропущена запятая перед составным союзом «в то время как».
Пропуск запятой перед изъяснительным «какие»; пропуск запятой перед составным союзом «в то время как».
Нарушено управление: норма — «отдавать (себе) отчёт в чём-либо» (Пр. п.). Правильно: «не отдаёт себе отчёта в своих действиях».
как важно иметь и поступать по совести
Однородные сказуемые с разным управлением: «иметь совесть» (В. п.), «поступать по совести». Нужно: «иметь совесть и поступать по ней».
«не отдаёт отчёт своим действиям» — нарушение управления (норма: «отдавать себе отчёт в чём-либо»). «Иметь и поступать по совести» — однородные с разным управлением.
Обращение «нам» к читателю в нейтрально-книжной речи стилистически избыточно.
Данный пример показывает нам
Канцеляризм «данный»; замените на «этот пример» или «приведённый пример».
Для подтверждения своей позиции обратимся к произведению
Повтор формулы «Для подтверждения позиции обратимся к...» — точно такой же оборот уже звучал во втором абзаце.
является очень значимой попыткой напомнить каждому из нас
Канцелярский штамп в нейтрально-книжном выводе сочинения неуместен.
Обращение «нам» (?2), канцеляризм «данный пример», повтор формулы «обратимся к», канцелярский штамп «является очень значимой попыткой напомнить».