Счастливого нового года от критики24.ру критика24.ру
Верный помощник!

РЕГИСТРАЦИЯ
  вход

Вход через VK
забыли пароль?





ПОИСК:

У нас более 50 000 материалов воспользуйтесь поиском! Вам повезёт!


A person who is fluent in a foreign languages can easily work as an interpreter (Сочинения ЕГЭ английский язык)


People are convinced that high skill in any language can open a lot of opportunities to a person including a profession of an interpreter. Some people agrue with them because they are sure they it is not enough for a work in this sphere.

In my personal opinion, people should learn a lot of special information for being an interpreter. Firstly, in a modern world it is very important to have a diploma.Qualified interpreters learned all the details of this profession at university and employers know this fact too. Secondly, some people naturally cannot work with people because they find it difficult. One should be very communicative and open-minded to be an interpreter.

However, there exists another point of view. Some people think that there is not anything difficult in this profession.Listening and speaking skills are enough for this occupation.

I disagree with this opinion for one simple reason.There are a lot of different interpreters who work in sphere of machines, science, medicine and so on.


Наши эксперты могут проверить Ваше сочинение по критериям ЕГЭ
ОТПРАВИТЬ НА ПРОВЕРКУ

Эксперты сайта Критика24.ру
Учителя ведущих школ и действующие эксперты Министерства просвещения Российской Федерации.

Как стать экспертом?

A person who simply does not have a special knowledge is inefficient.

To sum up, I would like to say that I still strongly believe that a profession of an interpreter requares a lot of additional skills and knowledge while only being advanced in language is not enough at all.

----------------------

Люди убеждены, что высокий уровень владения любым языком может открыть много возможностей для человека, включая профессию переводчика. Некоторые люди соглашаются с ними, потому что они уверены, что этого недостаточно для работы в этой сфере.

По моему личному мнению, люди должны выучить много специальной информации, чтобы стать переводчиком. Во-первых, в современном мире очень важно иметь диплом. Квалифицированные переводчики изучили все детали этой профессии в университете, и работодатели также знают этот факт. Во-вторых, некоторые люди, естественно, не могут работать с людьми, потому что им трудно. Нужно быть очень общительным и быть открытым для окружающих, чтобы быть переводчиком.

Однако существует и другая точка зрения. Некоторые люди думают, что в этой профессии нет ничего сложного. Для этого достаточно навыков слушания и речи.

Я не согласен с этим мнением по одной простой причине. Есть много разных переводчиков, которые работают в сфере машин, науки, медицины и так далее. Человек, у которого просто нет специальных знаний, неэффективен.

Подводя итог, я хотел бы сказать, что я все еще твердо верю, что профессия переводчика требует много дополнительных навыков и знаний, в то время как профессионального знания языка недостаточно.



Посмотреть все сочинения без рекламы можно в нашем

Чтобы вывести это сочинение введите команду /id98490




Обновлено:
Опубликовал(а):

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

.

Полезный материал по теме
И это еще не весь материал, воспользуйтесь поиском


РЕГИСТРАЦИЯ
  вход

Вход через VK
забыли пароль?



Сайт имеет исключительно ознакомительный и обучающий характер. Все материалы взяты из открытых источников, все права на тексты принадлежат их авторам и издателям, то же относится к иллюстративным материалам. Если вы являетесь правообладателем какого-либо из представленных материалов и не желаете, чтобы они находились на этом сайте, они немедленно будут удалены.
Сообщить о плагиате

Copyright © 2011-2020 «Критическая Литература»

Обновлено: 03:18:08
Яндекс.Метрика Система Orphus Скачать приложение