Счастливого нового года от критики24.ру критика24.ру
Верный помощник!

РЕГИСТРАЦИЯ
  вход

Вход через VK
забыли пароль?





ПОИСК:

У нас более 50 000 материалов воспользуйтесь поиском! Вам повезёт!


A person who is fluent in a foreign language can easily work as an interpreter example (Сочинения ЕГЭ английский язык)


Our modern world need interpreters practically everywhere. It is rather actual job nowadays. And there is no doubts that good interpreter should be fluent in a foreign language. A lot of people think that it is enough.

I can not agree with this mind. First of all this job connect with people. Good interpreter should find common ground with people. Secondly it is important to cope with stress because as I wrote earlier it is not easy jоb at all. Finally such kind of activity needs special skills, literary and parallel translation.

However there is great majority of people who seem not to take these facts into consideration. They claim if person is fluent in language and has all required skills it will be easy to work as an interpreter.

I absolutely disagree with above-mentioned opinion.

Наши эксперты могут проверить Ваше сочинение по критериям ЕГЭ
ОТПРАВИТЬ НА ПРОВЕРКУ

Эксперты сайта Критика24.ру
Учителя ведущих школ и действующие эксперты Министерства просвещения Российской Федерации.

Как стать экспертом?

Speaking, reading, writing and listening is not enough. Good interpreter should also have knowledge in different spheres of life because translation may be different.

In conclusion I would like to say that u think interpreter is very important job but also very difficult. People should not forget about it.

*****

(Далее приблизительный перевод эссе)

Наш современный мир нуждается в переводчиках практически везде. Это довольно актуальная работа в наше время. И нет никаких сомнений в том, что хороший переводчик должен свободно владеть иностранным языком. Многие люди думают, что этого достаточно.

Я не могу согласиться с этим мнением. Прежде всего это работа связана с общение с людьми. Хороший переводчик должен находить общий язык со всеми. Во-вторых, важно справиться со стрессом, потому что, как я уже писала ранее, это совсем не легкая работа. Наконец, такой вид деятельности требует специальных навыков, литературного и параллельного перевода.

Однако есть огромное большинство людей, которые, кажется, не принимают эти факты во внимание. Они утверждают, что если человек свободно владеет языком и обладает всеми необходимыми навыками, то ему будет легко работать переводчиком.

Я абсолютно не согласна с этим мнением. Говорить, читать, писать и слушать-этого недостаточно. Хороший переводчик также должен обладать знаниями в разных сферах жизни, потому что перевод может быть разным.

В заключение я хотела бы сказать, что я считаю, что переводчик-это очень важная работа, но и очень трудная. Люди не должны забывать об этом.



Посмотреть все сочинения без рекламы можно в нашем

Чтобы вывести это сочинение введите команду /id79077




Обновлено:
Опубликовал(а):

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

.

Полезный материал по теме
И это еще не весь материал, воспользуйтесь поиском


РЕГИСТРАЦИЯ
  вход

Вход через VK
забыли пароль?



Сайт имеет исключительно ознакомительный и обучающий характер. Все материалы взяты из открытых источников, все права на тексты принадлежат их авторам и издателям, то же относится к иллюстративным материалам. Если вы являетесь правообладателем какого-либо из представленных материалов и не желаете, чтобы они находились на этом сайте, они немедленно будут удалены.
Сообщить о плагиате

Copyright © 2011-2020 «Критическая Литература»

Обновлено: 11:36:35
Яндекс.Метрика Система Orphus Скачать приложение