ЕГЭ по русскому

В чём заключается своеобразие детской души? По тексту М. Горького «Пепе лет десять, он хрупкий, тоненький, быстрый, как ящерица…»

📅 29.05.2026
Автор: Ekspert

В предложенном для анализа тексте Максима Горького поднимается проблема своеобразия детской души, её способности одновременно быть наивной, своевольной и глубоко поэтичной. Писатель стремится показать, как в мальчике Пепе, уличном сорванце, уже прорастает будущий поэт, человек, остро чувствующий красоту мира. Позиция автора выражается не в прямых утверждениях, а через пристальное внимание к поступкам и переживаниям героя, а также через суждения взрослых о нём: «Пепе будет нашим поэтом…», и особенно через мудрую мысль старого столяра Пасквалино: «Дети будут лучше нас».

Чтобы обосновать эту позицию, обратимся к примерам из прочитанного текста. Горький рассказывает историю о том, как Пепе нёс корзину яблок для синьоры, но по дороге ввязался в драку с мальчишками. Он объясняет: «Сначала я вовсе не обращал внимания на их насмешки: пусть, думаю, они сравнивают меня с ослом, я всё стерплю из уважения к синьоре, к вам, синьора. Но когда они начали смеяться над моей матерью, ага, подумал я, ну это вам не пройдёт даром». В итоге яблоки были использованы как снаряды, разбились, а остальное мальчишки съели после примирения. Этот пример свидетельствует о том, что для Пепе честь матери и собственное достоинство важнее поручения и заработка. Его поступком движет не злоба, а обострённое чувство справедливости, а позже — даже гордость за свою меткость. Он не понимает гнева синьоры, потому что живёт по иным, детским, но внутренне честным законам.

Кроме того, Горький акцентирует внимание на минутах уединения Пепе, когда он остаётся наедине с природой. Писатель показывает, как мальчик, «вдумчиво разглядывая трещины камней, как будто читая по ним тёмную историю жизни камня», или смотрит на цветы: «…этот мальчик вытянулся струною, будто вслушиваясь в тихий трепет шёлковых лепестков под дыханием морского ветра». Он «смотрит и поёт». А когда море спокойно, он сидит на камне и тихо говорит: «О море... море...». Приведённый пример-иллюстрация говорит о том, что Пепе обладает обострённым эстетическим восприятием, способностью к глубокому созерцанию. В этих сценах он уже не озорник, а сосредоточенный, задумчивый художник, впитывающий красоту окружающего мира.

Смысловая связь между приведёнными примерами — сопоставление. В первом примере раскрывается внешняя, по-детски боевая и свободолюбивая сторона натуры Пепе, его независимость от взрослых правил и способность отстаивать свои ценности. Во втором примере показана внутренняя, лирическая, почти медитативная глубина этого же мальчика. Именно благодаря сопоставлению этих двух граней его личности формируется целостное представление о том, что будущий поэт — это не отрешённый мечтатель, а живой, страстный человек, который и в драке сохраняет чувство прекрасного, и в покое не теряет остроты восприятия.

Я согласен с точкой зрения автора. Действительно, подлинная поэтическая одарённость часто проявляется в детстве не только в умении слагать стихи, но и в особом взгляде на мир, в глубине переживаний, которые взрослые могут не заметить за внешним непослушанием. Например, в романе Ивана Сергеевича Тургенева «Отцы и дети» мы видим, как в детстве Николай Петрович Кирсанов, мечтательный и чувствительный, любил бродить по саду, слушать птиц, — и эта черта сохранилась в нём на всю жизнь, сделав его человеком, способным на глубокую привязанность и понимание красоты, хотя его сын Аркадий в юности стеснялся этого в отце.

Итак, Максим Горький мастерски показывает, что в каждом ребёнке живёт уникальный внутренний мир, и задача взрослых — не подавлять его своим рациональным «здравым смыслом», а суметь разглядеть в нём ростки прекрасного. Как сказал старый столяр, «дети будут лучше нас» — может быть, именно потому, что они ещё не утратили способность жить сердцем, а не одним только расчётом.

Исходный текст Пепе лет десять, он хрупкий, тоненький, быстрый, как ящерица, пёстрые лохмотья болтаются на узких плечах, в бесчисленные дыры выглядывает кожа, тёмная...
(1) Пепе лет десять, он хрупкий, тоненький, быстрый, как ящерица, пёстрые лохмотья болтаются на узких плечах, в бесчисленные дыры выглядывает кожа, тёмная от солнца и грязи.

(2) Он похож на сухую былинку — дует ветер с моря и носит её, играя ею, — Пепе прыгает по камням острова, с восхода солнца по закат, и ежечасно откуда-нибудь льётся его песенка о милой, родной Италии.

(3) Его всё занимает: цветы, густыми ручьями текущие по доброй земле, ящерицы среди лиловых камней, птицы в чеканной листве олив, в малахитовом кружеве виноградника, рыбы в тёмных садах на дне моря и туристы на узких, запутанных улицах города.

(4) Множество интересных историй можно рассказать о Пепе. Однажды какая-то синьора поручила ему отнести в подарок её подруге корзину яблок из своего сада.

— (6)Заработаешь сольдо1! — сказала она.

(6)Он с полной готовностью взял корзину, поставил её на голову себе и пошёл, а воротился за сольдо лишь вечером.

— (7)Ты не очень спешил! — сказала ему женщина.

— (8)Но всё-таки я устал, дорогая синьора! — вздохнув, ответил Пепе. — (9)Ведь их было более десятка!

— (10)В полной до верха корзине? (И)Десяток яблок?

— (12)Мальчишек, синьора.

— (13)Но яблоки?

— (14)Сначала мальчишки: Микеле, Джованни...

(15)Она начала сердиться, схватила его за плечо, встряхнула:

— Отвечай, ты отнёс яблоки?

— (16)До площади, синьора! (17)Вы послушайте, как хорошо я вёл себя: сначала я вовсе не обращал внимания на их насмешки: пусть, думаю, они сравнивают меня с ослом, я всё стерплю из уважения к синьоре, к вам, синьора. (18)Но когда они начали смеяться над моей матерью, ага, подумал я, ну это вам не пройдёт даром. (19)Тут я поставил корзину, и — нужно было видеть, добрая синьора, как ловко и метко попадал я в этих разбойников, вы бы очень смеялись!

— (20)Они растащили мои плоды?! — закричала женщина.

(21)Пепе, грустно вздохнув, сказал:

— О нет. (22)Но те плоды, которые не попали в мальчишек, разбились о стены, а остальные мы съели, после того как я победил и помирился с врагами...

(23)Женщина долго кричала, извергая на голову Пепе все проклятия, известные ей, — он слушал её внимательно и покорно, время от времени прищёлкивая языком, а иногда с тихим одобрением восклицая:

— О-о, как сказано! (24)Какие слова!

(25) А когда она, устав, пошла прочь, он сказал вслед ей:

— Но, право, вы не беспокоились бы так, если б видели,, как метко попадал я прекрасными плодами вашего сада в грязные головы этих мошенников, — ах, если б вы видели это! — вы дали бы мне два сольдо, вместо обещанного одного!

(26) Грубая женщина не поняла скромной гордости победителя — она только погрозила ему железным кулаком.

(27) Но всего лучше Пепе, когда он один стоит где-нибудь в камнях, вдумчиво разглядывая их трещины, как будто читая по ним тёмную историю жизни камня.

(28)В эти минуты живые его глаза расширены, подёрнуты красивой плёнкой, тонкие руки за спиною и голова, немножко склонённая, чуть-чуть покачивается, точно чашечка цветка. (29)Он что-то мурлычет тихонько, он всегда поёт.

(30)Хорош он также, когда смотрит на цветы: лиловыми ручьями льются по стене глицинии2, а перед ними этот мальчик вытянулся струною, будто вслушиваясь в тихий трепет шёлковых лепестков под дыханием морского ветра. (31)Смотрит и поёт.

(32)Издали, как удары огромного тамбурина3, доносятся глухие вздохи моря.

(ЗЗ)Играют бабочки над цветами — Пепе поднял голову и следит за ними, щурясь от солнца, улыбаясь немножко завистливой и грустной, но всё-таки доброй улыбкой старшего на земле.

(34)А когда море спокойно, как зеркало, и в камнях нет белого кружева прибоя, Пепе, сидя где-нибудь на камне, смотрит острыми глазами в прозрачную воду: там, среди рыжеватых водорослей, плавно ходят рыбы, быстро мелькают креветки, боком ползёт краб. (35)И в тишине над голубою водой тихонько течёт звонкий, задумчивый голос мальчика:

— О море... море...

(36) Взрослые люди, кто подобрей, кто более внимательно присматривается друг к другу, говорят о мальчике:

— Пепе будет нашим поэтом...

(37) Пасквалино же, столяр, старик с головою, отлитой из серебра, и лицом точно с древней римской монеты, мудрый и всеми почитаемый Пасквалино говорит своё:

— Дети будут лучше нас.

(38) Очень многие верят ему.

(По М. Горькому*)
* Максим Горький (настоящее имя — Алексей Максимович Пешков; 1868-1936) — выдающийся русский советский писатель и драматург.