ЕГЭ по русскому

В чём истинное отношение американцев к деньгам? По тексту В. В. Маяковского «Черты нью-йоркской жизни трудны. Легко наговорить ни к чему не обязывающие вещи…»

📅 28.05.2026
Автор: Ekspert

В предложенном тексте Владимир Владимирович Маяковский поднимает проблему истинного отношения американцев к деньгам. Автор опровергает распространённый стереотип о том, что все жители Соединённых Штатов поголовно скупы и одержимы лишь накоплением. Позиция Маяковского заключается в следующем: в американском отношении к доллару есть нечто большее, чем простая жадность, – это и поэзия, и эстетическое любование, и культ дела, прививаемый с детских лет.

Чтобы обосновать эту точку зрения, обратимся к примерам из прочитанного текста. Автор рассказывает историю одиннадцатого года о ковбое Даймонд Джиме: «Получив наследство в 250 000 долларов, он нанял целый мягкий поезд, уставил его вином и со всеми своими друзьями и родственниками приехал в Нью-Йорк, пошёл обходить все кабаки Бродвея, спустил в два дня все деньги и уехал к своим мустангам без единого цента, на грязной подножке товарного поезда». Этот пример свидетельствует о том, что поведение американцев не укладывается в рамки примитивного скопидомства. Они способны на широкие жесты, на трату денег ради удовольствия, а не только ради накопления. Маяковский подчёркивает, что в отношении к доллару есть также эстетическая составляющая: американец «эстетически любуется зелёненьким цветом доллара, отождествляя его с весной и бычком в овале, кажущимся ему его портретом крепыша, символом его довольства».

Кроме того, Маяковский акцентирует внимание на том, как с малых лет в США формируется деловая жилка. Он описывает случай в летнем детском пансионе-лагере, где одному мальчику пришла в голову предприимчивая идея: «На его палатке появилось объявление: «За 1 никель выучиваю пяти русским ругательствам, за 2 никеля – пятнадцати». Желающих выучиться ругаться без риска быть понятым преподавателями набилась целая палатка. Счастливый владелец русских ругательств, стоя посредине, дирижировал: – Ну, хором – «дурак»!» Приведённый пример-иллюстрация говорит о том, что культ дела и зарабатывания пронизывает всю жизнь американцев, начиная с самого детства. Богатые родители радуются, когда сын приносит первый доллар, заработанный продажей газет, видя в этом залог будущего успеха.

Смысловая связь между приведёнными примерами – дополнение. Первый пример показывает необычное, непрагматичное, почти поэтическое отношение к деньгам, опровергая стереотип о всеобщей скаредности. Второй пример дополняет картину, объясняя, из чего формируется такое отношение: с детства ребёнок живёт в атмосфере бизнеса, и предпринимательство становится естественной частью его мировоззрения. Именно благодаря этому противопоставлению стереотипа и реальности, а также показу истоков деловой культуры, формируется правильное представление о феномене американского отношения к доллару.

Я согласен с позицией автора. Действительно, культ дела и раннее вовлечение в заработок формируют особый тип личности, для которого деньги становятся не только средством, но и мерой успеха, предметом гордости и эстетического переживания. Например, в русской классической литературе мы находим сходные черты в образе Лопахина из пьесы Антона Павловича Чехова «Вишнёвый сад». Его отец был крепостным, а сам Лопахин, благодаря деловой хватке и трудолюбию, выбился в купцы. Он искренне гордится своим положением, и его отношение к деньгам лишено скупости: он предлагает практичные решения, не жалеет средств на приобретение имения, в котором его предки были рабами. Его жизненная энергия и уважение к делу напоминают тех американцев, о которых пишет Маяковский.

Итак, проблема отношения к деньгам гораздо сложнее, чем кажется на первый взгляд. Маяковский убедительно доказывает, что в погоне за долларом есть не только расчет, но и страсть, эстетика и воспитание, что делает это явление неотъемлемой частью национального характера.

Исходный текст Черты нью-йоркской жизни трудны. (2) Легко наговорить ни к чему не обязывающие вещи, избитые, об американцах. (3)Страна долларов — это знает каждый ученик первой ступени.
(1)Черты нью-йоркской жизни трудны. (2) Легко наговорить ни к чему не обязывающие вещи, избитые, об американцах.
3)Страна долларов — это знает каждый ученик первой ступени.
Но если при этом представляется та погоня за долларом спекулян-тов, которая была у нас в 1919 году во время падения рубля, которая была в Германии в 1922 году во время тарахтения марки, когда миллионеры утром не ели булки в надежде, что к вечеру она подешевеет, то такое представление будет совершенно неверным.
3. Скупые? (6) Нет. (7) Страна, съедающая в год одного мороженого на миллион долларов, может приобрести себе и другие эпитеты.
4. Бог — доллар, доллар - отец, доллар - дух святой.
5. Но это не грошовое скопидомство людей, только мирящихся с необходимостью иметь деньги, решивших накопить суммочку, чтобы после бросить наживу и сажать в саду маргаритки да проводить элек-трическое освещение в курятники любимых наседок. (10) И до сих пор нью-йоркцы с удовольствием рассказывают историю 11-го года о ковбое Даймонд Джиме.
6. ?Получив наследство в 250 000 долларов, он нанял целый мягкий поезд, уставил его вином и со всеми своими друзьями и родствен-никами приехал в Нью-Йорк, пошёл обходить все кабаки Бродвея, спустил в два дня все деньги и уехал к своим мустангам без единого цента, на грязной подножке товарного поезда.
7. ?Нет! (13) В отношении американца к доллару есть поэзия.
(14) Он знает, что доллар - единственная сила в его стране, и я убежден, что, кроме известных всем свойств денег, американец эстетически любуется зелёненьким цветом доллара, отождествляя его с весной и бычком в овале, кажущимся ему его портретом кре-пыша, символом его довольства. (15) А дядя Линкольн на долларе и возможность для каждого демократа пробиться в такие же люди делают доллар лучшей и благороднейшей страницей, которую может прочесть юношество.
(16) При встрече американец не скажет вам безразличное:
— Доброе утро.
(17) Он сочувственно крикнет:
— Мек моней? (Делаешь деньги?) — и пройдет дальше.
1. ?Американец не скажет расплывчато:?Вы сегодня хорошо выглядите.
2. ?Американец определит точно:
- Вы выглядите на миллион долларов.
(20) О вас не скажут мечтательно, чтобы слушатель терялся в догад-ках, — поэт, художник, философ. (21) Американец определит точно:
- Этот человек стоит 1 230 000 долларов.
(22) Этим сказано всё: кто ваши знакомые, где вас принимают, куда вы уедете летом и т. д.
• (23) Путь, каким вы добыли ваши миллионы, безразличен в Амери-ке. (24) Всё — «бизнес», дело, — всё, что растит доллар. (25) Получил проценты с разошедшейся поэмы - бизнес, обокрал, не поймали - тоже бизнес.
(26) К бизнесу приучают с детских лет. (27) Богатые родители ра-дуются, когда их десятилетний сын, забросив книжки, приволакивает домой первый доллар, вырученный от продажи газет.
1. — Он будет настоящим американцем.
2. ?В общей атмосфере бизнеса изобретательность растёт.
3. ?В летнем детском пансионе-лагере, где закаляют детей плаванием и футболом, было запрещено ругаться при боксе.
4. — Как же драться, не ругаясь? — сокрушенно жаловались дети.
5. ?Один из будущих бизнесменов учёл эту потребность.
6. ?На его палатке появилось объявление: «За 1 никель выучиваю пяти русским ругательствам, за 2 никеля — пятнадцати».
7. ?Желающих выучиться ругаться без риска быть понятым преподавателями набилась целая палатка.
8. ?Счастливый владелец русских ругательств, стоя посредине, ди-рижировал:
— Ну, хором — «дурак»! У взрослых бизнес принимает грандиозные эпические формы.
1. ?Газеты созданы трестами; тресты, воротилы трестов запродались рекламодателям, владельцам универсальных магазинов. (38) Газеты в целом проданы так прочно и дорого, что американская пресса счита-ется неподкупной. (39) Нет денег, которые могли бы перекупить уже запроданного журналиста. (40) А если тебе цена такая, что другие дают больше, — докажи, и сам хозяин набавит.
(По В.В. Маяковскому*)
* Владимир Владимирович Маяковский (1893–1930) - русский советский поэт, футурист.