Скарлатина, обнищание, ломбард — вот та страшная реальность, в которой оказалась семья рассказчика. Мать вынуждена закладывать последние ценности, и именно в этот момент отчаяния на её пути возникает Циндилиндер, человек с сомнительной репутацией, увидевший чужую беду. Проблема, поставленная Корнеем Ивановичем Чуковским, заключается в следующем: в чём заключается истинная человечность и способна ли она проявиться в, казалось бы, недостойном или вызывающем недоверие человеке? Автор, рассказывая эту историю из своего детства, приходит к выводу, что подлинная доброта и отзывчивость не зависят от социального статуса или безупречной репутации человека, а проверяются конкретными поступками и бескорыстной помощью в трудную минуту. Его позиция состоит в том, что истинное милосердие, даже облечённое в нелепую или вызывающую форму, способно изменить жизнь людей и разрушить предубеждения.
Чтобы обосновать позицию автора, обратимся к примерам из прочитанного текста. Чуковский повествует о том, как мать рассказчика встретила в ломбарде Циндилиндера, человека, который, судя по всему, промышлял воровством. Автор показывает, что, увидев «исхудалое лицо» матери и «ничтожную шкатулку», Циндилиндер мгновенно оценил масштаб её беды. Узнав о скарлатине, он не ограничился сочувствием, а явился к ним вечером «как давнишний приятель» и «щедрым жестом положил перед мамой перевязанную верёвочкой аккуратную пачку рублёвок». Этот пример свидетельствует о том, что первым и самым сильным порывом этого человека стало желание немедленно оказать материальную поддержку, не ожидая благодарности и не боясь быть отвергнутым. Поступок героя свидетельствует о способности к состраданию, которое оказалось сильнее его сомнительного образа жизни.
Кроме того, Чуковский акцентирует внимание на дальнейшем поведении Циндилиндера, который, несмотря на то что мать выгнала его, всё равно вернулся. Автор неслучайно показывает, что он «как-то незаметно сделался у нас в семье своим человеком». По его словам, Циндилиндер «придёт в потёмках кошачьей походкой», ни с кем не здороваясь, и сразу идёт по хозяйству — наполнять водой опустелую бочку. Приведённый пример-иллюстрация говорит о том, что Циндилиндер доказывал свою преданность и человечность не словами, а ежедневным, незаметным, но крайне необходимым трудом. Он вошёл «во все хозяйственные интересы» семьи, бешено торгуясь на базаре за каждую копейку, что показывало его полное слияние с заботами этих людей. Этим автор подводит нас к мысли о том, что его доброта была деятельной и искренней, лишённой какого-либо расчета.
Смысловая связь между приведёнными примерами — дополнение и конкретизация. В первом примере показан яркий, разовый акт милосердия — предложение денег, которое демонстрирует глубину душевного порыва Циндилиндера. В то время как во втором примере раскрывается длительный процесс превращения этого одноразового жеста в постоянную, будничную заботу, что формирует целостный образ человека, для которого помогать стало нормой жизни. Именно благодаря этому дополнению формируется правильное представление о том, что человечность не есть единичный подвиг, а проявляется в каждодневном, часто незаметном служении ближним.
Я полностью согласен с точкой зрения автора. Действительно, не стоит судить о человеке по его прошлому или внешнему облику. Истинная доброта живёт в поступках, а не в словах. Например, в рассказе Александра Солженицына «Матрёнин двор» главная героиня, Матрёна, живёт бедно, её односельчане считают её «непрактичной» и даже глупой, потому что она всегда бескорыстно помогает всем, кто попросит, не беря за это денег. Однако именно она — единственный праведник, на котором держится деревня. Её жизнь, полная тяжёлого труда и самоотречения, становится примером подлинной духовной красоты, которую не замечают окружающие, точно так же как мать рассказчика сначала не заметила доброты Циндилиндера за его нелепой внешностью и смехом.
Итак, анализируя текст Чуковского, мы приходим к выводу, что истинная человечность не зависит от того, насколько человек соответствует нашим представлениям о порядочности. Она проявляется в способности увидеть чужую боль и сделать всё возможное, чтобы её облегчить, даже если это требует ежедневного, незаметного и подчас унизительного труда во имя других. Милосердие, как самая высокая ценность, живёт в сердце, а не в репутации.
(4)К зиме мы совсем обнищали. (5)И мамина брошка из слоновой кости, и золотая браслетка с бонбончиками, и самовар, и медные кастрюли, и перламутровые круглые запонки, и даже чёрненькие Марусины часики — всё уплыло в ломбард. (6)Взамен мы получили зелёно-лиловые квитанции, красивые, приятно хрустящие, с какими-то гербами и узорами.
(7)И вот когда мама стояла однажды в ломбарде у стойки, держа в руках последнюю нашу роскошь — шкатулку из карельской берёзы, — она в очереди увидела вдруг Циндилиндера. (8)Циндилиндер засмеялся. (9)Под мышкой у него был востроносый турецкий кофейник причудливой формы, должно быть, похищенный летом у зазевавшихся дачников.
(10)— Уй, какая же вы стали сухая тараня! (11)— сказал он ей с любезной улыбкой, будто говорил комплимент.
(12)По маминому исхудалому лицу и по той ничтожной шкатулке, которую она принесла заложить, он увидел, что с нею беда. (13)Мама рассказала ему о моей скарлатине. (14)Он проводил маму до самых ворот, а вечером явился к нам, как давнишний приятель, и, ни слова не говоря, щедрым жестом положил перед мамой перевязанную верёвочкой аккуратную пачку рублёвок.
(15)— Спрячь сейчас же, — сказала мама, — или я позову Симоненко.
(16)Циндилиндер засмеялся:
(17)— Гы-гы. (18)Не позовёте. (19)Я знаю.
(20)Мама разгневалась и выгнала Циндилиндера вон. (21)Вскоре он явился опять, и как-то незаметно получилось, что он сделался у нас в семье своим человеком.
(22)Придёт в потёмках кошачьей походкой, ни с кем не здороваясь, проходит на кухню, берёт с табурета ведро и идёт за водой — наливать нашу опустелую бочку. (23)И теперь Циндилиндер сделался главным наполнителем бочки. (24)Рысью бегает он к далёкому «кранту» с нашим зелёным ведром, не делая ни одной передышки, и лишь тогда останавливается, когда не только бочка наполнена доверху, но и маленькая кадка в прихожей, и жестянка для кипячения белья (которая стоит на плите), и чёрное ведро, и даже лейка для поливания цветов.
(25)Вообще он как-то сразу вошёл во все хозяйственные интересы нашей семьи, и, когда по воскресным дням мама посылает его со мной на базар за селёдками, помидорами, баклажанами, грушами, «пшёнками» (то есть кукурузными початками), он так бешено торгуется из-за каждой копейки, что мне становится совестно, и я краснею перед базарными торговками.
(По К.И. Чуковскому*)
* Корней Иванович Чуковский (1882–1969) — русский советский поэт, публицист, литературный критик, переводчик и литературовед, детский писатель.