Текст ЕГЭ

Сью и Джонси - две молодые художницы - снимали квартирку на верхнем этаже рокотажно ноябре Джонои тяж небольшоенью-йорском квартале Трин на

Сью и Джонси - две молодые художницы - снимали квартирку на верхнем этаже рокотажно ноябре Джонои тяж небольшоенью-йорском квартале Трин на верхнелж...

(1) Сью и Джонси - две молодые художницы - снимали квартирку на верхнем этаже рокотажно ноябре Джонои тяж небольшоенью-йорском квартале Трин на верхнелж
2)В ноябре Джонси тяжело заболела воспалением лёгких. (З)Она, похудевшая и мухую стену соседнего кирпичного дома.
возжизненна соседнего кирпичжого на крашеной железной кровати, глядя похудевия на

(4) Однажды утром чем-то опечаленный доктор одним движением косматых седых бровей вызвал Сью в коридор.

(5) Его вердикт был неутешителен:

(6) - У вашей подруги один шанс из десяти выздороветь. (Т)И то, если она сама захочет жить.
ратном порядке.

(8) Когда Сью вошла в комнату, Джонси смотрела в окно и считала - считала в обдесять, девять, восемь, семь.

(9) - Двенадцать, - произнесла она, и немного погодя добавила. -

(10) Одиннадцать,

(11) Сью взглянула в окно.

(12) Что там было считать?

(13) Был виден только пустой, унылый, безлюдный двор и глухая стена кирпичного дома в двадцати шагах.

(14) Старый-старый плющ с узловатым, чуть-чуть сгнившим у корней стволом заплёл до половины кирпичную стену.

(15) Холодное дыхание осени сорвало листья с лозы, и оголённые скелеты ветвей цеплялись за осыпающиеся кирпичи.

(16) - Что там такое, милая? - спросила Сью.

(17) - Шесть, - едва слышно ответила Джонси. -

(18) Теперь они облетают гораздо быстрее.

(19) Три дня назад их было почти сто.

(20) У меня голова шла кругом, когда я пыта-лась их все сосчитать.

(21) А теперь это легко.

(22) Вот и ещё один полетел.

(23) Теперь осталось только пять.

(24) - Чего пять, милая?

(25) - Листьев на плюще.

(26) Когда упадёт последний лист, я умру.

(27) Так я решила.

(28) - Какое отношение могут иметь листья на старом плюще к тому, что ты поправишься? - возмутилась Сью. -

(29) Попробуй съесть немножко бульона.

(30) - Нет, бульона я, разумеется, не хочу, отвечала Джонси, пристально глядя в ок-но. -

(31) Вот и ещё один полетел.

(32) Значит, остаётся всего четыре.

(33) Я хочу видеть, как упадёт последний лист.

(34) Тогда, увы, умру и я.

(35) Мрачные мысли, овладевшие подругой, чересчур испугали Сью.

(36) Она рассказала о них художнику Берману, который жил в нижнем этаже под их студией.

(37) Ему было уже за шестьдесят.

(38) Он, старик, всё собирался написать шедевр, но даже и не начал его.

(39) Уже несколько лет Берман не писал ничего, кроме вывесок, реклам и тому подобной мазни ради куска хлеба.

(40) Услышав про Джонси, старик Берман сильно расстроился.

(41) На следующее утро Сью, проснувшись после короткого сна, увидела, что Джонси не сводит тусклых, широко раскрытых глаз со спущенной зелёной шторы.

(42) - Подними её, я хочу посмотреть на старый плющ, - шёпотом скомандовала
Джонси.

(43) Сью устало повиновалась.

(44) И что же?

(45) После проливного дождя и резких порывов ветра, не унимавшихся всю ночь, на кирпичной стене ещё виднелся один лист плюща - последний!

(46) Всё ещё тёмно-зелёный у стебелька, но тронутый по зубчатым краям желтизной тления и распада, он храбро держался на ветке в двадцати футах над землёй.

(47) - Это последний, - сказала Джонси. -

(48) Я думала, что он непременно упадёт ночью, так как слышала ветер.

(49) сли он упадёт сегодня, то тогда умру и я, потому что так решила для себя.

(50) Болезненная фантазия завладевала Джонси всё сильнее, по мере того как одна за другой рвались все нити, которые связывали её с жизнью и людьми.

(51) День прошёл, и даже в сумерки они видели, что одинокий лист плюща держится на своём стебельке на фоне кирпичной стены.

(52) А потом, с насту случал в окнаты, опять поднялся северный ветер, и потоки дождя, который без перерыва стучал в окна, скатыва-лись с низкой голландской кровли.

(53) Как только рассвело, беспощадная Джонси велела снова поднять штору.

(54) Когда она посмотрела в окно, то увидела: лист плюща всё ещё оставался на месте.

(55) - Должно быть, этот последний лист остался на ветке для того, чтобы показать мне, какая я была малодушная, - произнесла Джонси. -

(56) Грешно желать себе смерти.

(57) Теперь ты можешь дать мне немного бульона, а потом молока.

(58) Хотя нет: принеси мне сначала зеркальце.

(59) Часом позже она заявила:

(60) - Сьюди, надеюсь когда-нибудь написать красками Неаполитанский залив.

(61) Днём пришёл доктор, и Сью под каким-то предлогом вышла за ним в прихожую.

(62) - Шансы выжить и умереть уже равны, - сказал своё заключение доктор, пожи-мая худенькую, дрожащую руку Сью. -

(63) При хорошем уходе и питании вы одержите по-беду.

(64) А теперь я должен навестить ещё одного больного, внизу.

(65) Его фамилия Бер-ман.

(66) Кажется, он художник.

(67) У него тоже воспаление лёгких.

(68) Он уже старик и очень слаб, а форма болезни тяжёлая.

(69) Моё мнение таково, что надежды нет никакой, но сегодня его отправят в больницу, там ему будет покойнее.

(70) На другой день доктор торжественно заявил Сью:

(71) - Джонси вне опасности.

(72) Болезнь побеждена.

(73) В тот же вечер Сью подошла к кровати, где лежала Джонси, обняла её одной рукой и произнесла:

(74) - Мне надо кое-что сказать тебе, милая.

(75) Мистер Берман умер сегодня в больнице от воспаления лёгких.

(76) Он болел всего только два дня.

(77) Утром первого дня швейцар нашёл бедного старика на полу в его комнате.

(78) Он был без сознания.

(79) Башмаки и вся его одежда промокли насквозь и были холодны, как лед.

(80) Никто не мог понять, куда он выходил в такую ужасную ночь.

(81) Потом нашли фонарь, который всё ещё горел, лестницу, сдвинутую с места, несколько брошенных кистей и палитру с жёлтой и зелёной красками.

(82) Посмотри в окно, дорогая, на последний лист плюща.

(83) Тебя не удивляло, что он не дрожит и не шевелится от ветра?

(84) Это и есть шедевр Бермана.

(85) Старик нарисовал его в ту ненастную ночь, когда с плюща слетел последний лист.