«Какие плоды приносят талант и труд?» — именно этой проблеме посвящён предложенный для анализа текст.
Позиция автора ясна: писатель считает, что труд и талант творца создают произведения искусства, приносящие людям радость, украшающие чью-то жизнь. Проследим, как раскрывается эта мысль в тексте.
Рассуждая над проблемой, Р. Г. Гамзатов рассказывает об услышанной им истории о горшечниках, продававших свои изделия. Гончары вкладывали душу в каждый созданный горшок, делали товар «на совесть». Они надеялись, что их труд и талант не пропадут напрасно, а будут верно служить покупателям и их семьям многие годы и радовать людей каждый день. Таким образом, вещь, созданная недюжинными усилиями и с душой, должна радовать владельца, приносить удовольствие от использования. Итак, читатель понимает, что талант и труд творца украшают жизнь людей.
Далее автор пишет о нематериальных ценностях; о том, насколько тяжёл труд «искателя жемчуга»: поэта, учёного, мыслителя, — что вносит вклад в историю. Результатом его труда и природного таланта становятся уроки жизни, мысли, изменившие людей к лучшему (как когда-то изменил рассказчика поэт Абуталиб) и изречение. Таким образом, труд и талант приносят в жизнь общества интеллектуальные и нравственные плоды, украшают его изнутри.
Примеры сопоставлены. Талант и труд создателя не только делают жизнь людей лучше за счёт владения вещью, но и способны нравственно изменить человека.
Я согласен с позицией автора: действительно, труд и талант приносят радость владельцу вещи и меняют личность в лучшую сторону. Например, этим летом я был в Третьяковской галерее. В экспозиции было представлено множество шедевров искусства, но больше всего меня впечатлила картина Айвазовского — морские пейзажи, глядя на которые я испытал всю палитру чувств и эмоций: от тревоги до умиротворения. Труд и, конечно, талант этого мастера принесли мне радость от просмотра и оставили красочный след в моей душе. Таким образом, труд художника приносит радость в этот мир, делает людей счастливее.
(2)В Хунзахе — районный центр. (3)Мой отец всегда ходил в Хунзах не общей дорогой, а по своей собственной тропинке.
(4)Он её наметил, он её проторил, он ходил по ней каждое утро и каждый вечер.
(5)На своей тропе отец умел находить удивительные цветы. (6)Он собирал их в ещё более удивительные букеты.
(7)Зимой и справа и слева от тропы он лепил из свежего снега маленькие скульптурки людей, лошадей, всадников.
(8)Жители Цада и жители Хунзаха приходили потом любоваться на эти фигурки.
(9)Давно завяли и высохли те букеты, давно растаяли фигурки, вылепленные из снега. (10)Но цветы Дагестана, но образы горцев живы в стихах отца.
(11)Старый поэт Абуталиб говорил: талант и труд должны соединиться, как кинжал соединяется с ножнами.
(12)Он рассказал мне однажды притчу о гончарах и горшках.
(13)Балхарские гончары, уложив свои изделия в большие корзины, а корзины навьючив на ослов и мулов, отправились в город сбывать товар. (14)По дороге им попались озорные парни из ближнего аула.
— (15)Далеко ли отправились, горшечники?
2 Ау? л — традиционное поселение у народов горных районов Кавказа.
3 Балха? рцы — жители села Балха? р в Акушинском районе Дагестана. Балха? р известен как старинный центр народного керамического художества.
8
— (16)Продавать горшки.
— (17)Какова цена?
— (18)Маленькие по двадцать копеек, большие по пятаку.
— (19)Почему так?
— (20)Потому что маленькие делать труднее, чем большие.
(21)Озорники купили у балхарцев все их горшки.
— (22)Останетесь довольны нашим товаром, — говорили гончары, прощаясь и поворачивая мулов, чтобы ехать обратно. — (23)Товар наш сделан на совесть. (24)И до ваших внуков доживут наши горшки.
(25)Поднявшись на гору, горшечники расположились отдохнуть. (26)Они оглядывали с высоты горную дорогу и вдруг заинтересовались, чем это занимаются там вдали парни, скупившие их звонкий и красивый товар. (27)А парни расставили горшки по краю пропасти и, отойдя на двадцать шагов, кидают в горшки камни. (28)Очевидно, у них шло соревнование, кто больше разобьёт.
(29)Горшки звонко лопались, а черепки сыпались в пропасть. (30)Это доставляло парням удовольствие.
(31)Горшечники, как по команде, вскочили на ноги и, обнажив кинжалы, бросились к хулиганам.
— (32)Что вы делаете, негодные люди! — закричали они. — (33)Мы продали вам лучшие наши горшки, а вы…
(34)Где ваша совесть?
— (35)Почему вы сердитесь, — недоумённо спросили парни, — вы продали нам свой товар, мы вам хорошо заплатили, горшки теперь наши, какое вам теперь дело, на что мы их употребили? (36)Хотим — будем бить, хотим — повезём домой, хотим — просто оставим на дороге.
— (37)Но эти горшки нам не чужие. (38)Много труда мы вложили в глину, прежде чем она стала красивым горшком, чтобы им любовались люди. (39)Мы думали, что наши изделия принесут людям радость, что они украсят чью-нибудь жизнь. (40)Продавая их вам, мы надеялись, что вы из одного горшка будете угощать гостя шурпой, а в другом будете держать родниковую воду, а в некоторых будут расти живые цветы. (41)Вы же, бесчестные люди, всё превратили в черепки, весь наш труд, всё наше старание, все наши мечты вы побили камнями на краю пропасти. (42)Вы кидали камни в наши изделия точно так же, как неразумные дети кидают камни в прекрасных птиц.
(43)Горшечники решительно отобрали у парней то, что те не успели разбить, и возвратились домой.
(44)Обиду горшечников поймёт каждый, кто сам трудился, вкладывая в свой труд душу, и кто любовался результатами своего труда.
(45)Этот рассказ Абуталиба почему-то мне вспомнился, когда я в далёкой Японии смотрел на девушек — искательниц жемчуга. (46)Молодые, сильные красавицы ныряли глубоко на дно моря и там, почти уже задыхаясь, успевали положить в сумку, висящую на бедре, несколько раковин. (47)В одной из раковин может оказаться жемчужина. (48)Но нужно перебрать тысячи раковин, пока наткнёшься на эту одну, счастливую, жемчугоносную.
(49)Сколько же раз нужно нырнуть, сколько же тысяч раковин нужно перебрать, чтобы получилось настоящее жемчужное ожерелье?
(50)Но разве легче из всех слов, которые употребляют люди в простом разговоре, создать ожерелье-песню или ожерелье-книгу?! (51)Все обыкновенные слова, все события, все чувства, весь опыт жизни — это океан, в котором щедро рассыпаны ракушки. (52)Но велик и тяжёл труд искателя жемчуга, которому беспрерывно приходится нырять в затаённые глубины океана! (53)Много нужно сноровки, терпения, здоровья и выносливости, стремления. (54)Нужна и удача. (55)Терпение искателей жемчуга, терпение кубачинца4, рисующего чернью по серебру, — всё это сродни таланту, всё это есть и талант, и труд одновременно.
(56)Книга Дагестана... разными почерками, разными буквами на разных языках писали её. (57)Она ещё пишется.
(58)Нет и не будет у неё конца. (59)Счастлив буду я, если в этой золотой и извечной книге окажется хоть одна и мной написанная страница.
(По Р. Г. Гамзатову*)
* Расул Гамзатович Гамзатов (1923–2003) — советский и российский аварский поэт, прозаик, переводчик, Народный поэт Дагестана.
Отличное пояснение связи: показаны обе грани сопоставления — материальная и духовная.
Два примера из текста (горшечники; «искатели жемчуга») с содержательными пояснениями; связь названа (сопоставление) и пояснена по существу.
«Таким образом» звучит в работе трижды. В микровыводах используйте другие связки, а финальный вывод обобщайте на уровне всей работы, не только примера про художника.
«Таким образом» трижды — в микровыводах и финале; финальный вывод сужен до «труда художника», хотя работа о творце вообще.
Точка с запятой между однородными дополнениями не нужна — достаточно запятой.
(как когда-то изменил рассказчика поэт Абуталиб) и изречение
После скобки нужна запятая, закрывающая причастный оборот: «...Абуталиб), и изречение». Само «изречение» повисает — уберите или конкретизируйте.
Две ошибки: точка с запятой между однородными дополнениями («о ценностях; о том»); пропущена запятая после скобки, закрывающая причастный оборот.
Придаточное без ясной опоры: непонятно, к чему относится «что». Лучше: «...всех, кто вносит вклад в историю».
картина Айвазовского — морские пейзажи
Рассогласование числа: «картины — пейзажи» или «картина — пейзаж».
Две ошибки: придаточное «что вносит вклад в историю» без ясной опоры; рассогласование числа «картина — морские пейзажи».
«Изречение» в ед. ч. повисает в ряду: неясно, какое именно. Речевая неясность.
оставили красочный след в моей душе
Точнее: «яркий след».
Повисшее «и изречение» в перечислении (неясность); «красочный след» — точнее «яркий след».