Какие плоды приносят талант и труд? Именно этот важный и глубокий вопрос поднимает в своем тексте Расул Гамзатович Гамзатов, известный аварский поэт. Размышляя над ним, автор приходит к выводу, что истинные плоды таланта и труда — это не сиюминутная выгода, а нечто гораздо более ценное: красота, радость для людей и, в конечном счете, бессмертие в культуре и памяти народа.
Чтобы обосновать свою позицию, Гамзатов обращается к двум ярким примерам. Первый пример связан с его отцом. Писатель рассказывает, что его отец всегда ходил в Хунзах не общей дорогой, а по своей собственной тропинке, которую он проторил сам. «На своей тропе отец умел находить удивительные цветы. Он собирал их в ещё более удивительные букеты». Зимой он лепил из снега скульптурки, которыми приходили любоваться жители соседних аулов. Казалось бы, все это недолговечно: «Давно завяли и высохли те букеты, давно растаяли фигурки, вылепленные из снега». Однако автор добавляет ключевую фразу: «Но цветы Дагестана, но образы горцев живы в стихах отца». Этот пример-иллюстрация свидетельствует о том, что талант, помноженный на каждодневный труд, способен преобразить быстротечное, материальное в вечное, духовное. Плодом такого труда становится искусство, которое переживает своего создателя.
Второй, не менее важный пример — это притча, рассказанная старым поэтом Абуталибом, о балхарских гончарах и озорных парнях. Гончары продали парням свои лучшие горшки, которые те, к ужасу мастеров, начали разбивать камнями на краю пропасти. На недоумение хулиганов, что товар теперь их и они вольны делать с ним что хотят, гончары отвечают: «Но эти горшки нам не чужие. Много труда мы вложили в глину, прежде чем она стала красивым горшком, чтобы им любовались люди». Они вложили в свои изделия не просто время, но душу, мечту и надежду: «Мы думали, что наши изделия принесут людям радость, что они украсят чью-нибудь жизнь». Для них каждый горшок был не просто посудой, а произведением, предназначенным для служения красоте и быту. Поясняя этот пример, Гамзатов подчеркивает, что для настоящего творца его труд — это неотъемлемая часть его самого, результат его таланта и стараний, и пренебрежение этим результатом равносильно оскорблению.
Эти два примера-иллюстрации находятся в отношениях дополнения. Первый пример показывает высший, духовный плод таланта и труда, который способен преодолеть время и остаться в вечности (стихи отца). Второй пример конкретизирует эту мысль, демонстрируя ценность самого процесса труда и его материального воплощения, которое призвано нести радость и украшать жизнь. Вместе они формируют целостное представление о том, что настоящий талант и труд неделимы: труд без таланта может быть ремеслом, а талант без труда остается лишь бесплодной мечтой. Именно это соединение, подобное «кинжалу с ножнами», и рождает то, что имеет подлинную ценность.
Я полностью согласен с позицией автора. Действительно, плоды таланта и труда — это не всегда деньги или слава, это прежде всего то наследие, которое человек оставляет после себя. Например, подвиг многих советских ученых и конструкторов, работавших в тяжелейших условиях во время Великой Отечественной войны. Их труд, их гений были направлены на создание оружия Победы. Казалось бы, танки и самолеты — это орудия разрушения. Но за каждым таким изделием стоял колоссальный талант конструктора, инженера, рабочего. Плодом их труда стало не просто железо, а спасение миллионов жизней, свобода Родины и возможность жить под мирным небом. Этот пример, как и пример из текста, доказывает, что истинный плод таланта, соединенного с упорным трудом, — это благо для других людей, это то, что делает мир лучше.
Подводя итог, можно сказать, что талант и труд приносят самые прекрасные и долговечные плоды, если они одухотворены высокой целью — служить людям, дарить радость и красоту. И, как верно замечает Расул Гамзатов, счастлив тот, кто сумеет вписать хотя бы одну свою страницу в «золотую и извечную книгу» жизни своего народа.
(2)В Хунзахе — районный центр. (3)Мой отец всегда ходил в Хунзах не общей дорогой, а по своей собственной тропинке.
(4)Он её наметил, он её проторил, он ходил по ней каждое утро и каждый вечер.
(5)На своей тропе отец умел находить удивительные цветы. (6)Он собирал их в ещё более удивительные букеты.
(7)Зимой и справа и слева от тропы он лепил из свежего снега маленькие скульптурки людей, лошадей, всадников.
(8)Жители Цада и жители Хунзаха приходили потом любоваться на эти фигурки.
(9)Давно завяли и высохли те букеты, давно растаяли фигурки, вылепленные из снега. (10)Но цветы Дагестана, но образы горцев живы в стихах отца.
(11)Старый поэт Абуталиб говорил: талант и труд должны соединиться, как кинжал соединяется с ножнами.
(12)Он рассказал мне однажды притчу о гончарах и горшках.
(13)Балхарские гончары, уложив свои изделия в большие корзины, а корзины навьючив на ослов и мулов, отправились в город сбывать товар. (14)По дороге им попались озорные парни из ближнего аула.
— (15)Далеко ли отправились, горшечники?
2 Ау? л — традиционное поселение у народов горных районов Кавказа.
3 Балха? рцы — жители села Балха? р в Акушинском районе Дагестана. Балха? р известен как старинный центр народного керамического художества.
8
— (16)Продавать горшки.
— (17)Какова цена?
— (18)Маленькие по двадцать копеек, большие по пятаку.
— (19)Почему так?
— (20)Потому что маленькие делать труднее, чем большие.
(21)Озорники купили у балхарцев все их горшки.
— (22)Останетесь довольны нашим товаром, — говорили гончары, прощаясь и поворачивая мулов, чтобы ехать обратно. — (23)Товар наш сделан на совесть. (24)И до ваших внуков доживут наши горшки.
(25)Поднявшись на гору, горшечники расположились отдохнуть. (26)Они оглядывали с высоты горную дорогу и вдруг заинтересовались, чем это занимаются там вдали парни, скупившие их звонкий и красивый товар. (27)А парни расставили горшки по краю пропасти и, отойдя на двадцать шагов, кидают в горшки камни. (28)Очевидно, у них шло соревнование, кто больше разобьёт.
(29)Горшки звонко лопались, а черепки сыпались в пропасть. (30)Это доставляло парням удовольствие.
(31)Горшечники, как по команде, вскочили на ноги и, обнажив кинжалы, бросились к хулиганам.
— (32)Что вы делаете, негодные люди! — закричали они. — (33)Мы продали вам лучшие наши горшки, а вы…
(34)Где ваша совесть?
— (35)Почему вы сердитесь, — недоумённо спросили парни, — вы продали нам свой товар, мы вам хорошо заплатили, горшки теперь наши, какое вам теперь дело, на что мы их употребили? (36)Хотим — будем бить, хотим — повезём домой, хотим — просто оставим на дороге.
— (37)Но эти горшки нам не чужие. (38)Много труда мы вложили в глину, прежде чем она стала красивым горшком, чтобы им любовались люди. (39)Мы думали, что наши изделия принесут людям радость, что они украсят чью-нибудь жизнь. (40)Продавая их вам, мы надеялись, что вы из одного горшка будете угощать гостя шурпой, а в другом будете держать родниковую воду, а в некоторых будут расти живые цветы. (41)Вы же, бесчестные люди, всё превратили в черепки, весь наш труд, всё наше старание, все наши мечты вы побили камнями на краю пропасти. (42)Вы кидали камни в наши изделия точно так же, как неразумные дети кидают камни в прекрасных птиц.
(43)Горшечники решительно отобрали у парней то, что те не успели разбить, и возвратились домой.
(44)Обиду горшечников поймёт каждый, кто сам трудился, вкладывая в свой труд душу, и кто любовался результатами своего труда.
(45)Этот рассказ Абуталиба почему-то мне вспомнился, когда я в далёкой Японии смотрел на девушек — искательниц жемчуга. (46)Молодые, сильные красавицы ныряли глубоко на дно моря и там, почти уже задыхаясь, успевали положить в сумку, висящую на бедре, несколько раковин. (47)В одной из раковин может оказаться жемчужина. (48)Но нужно перебрать тысячи раковин, пока наткнёшься на эту одну, счастливую, жемчугоносную.
(49)Сколько же раз нужно нырнуть, сколько же тысяч раковин нужно перебрать, чтобы получилось настоящее жемчужное ожерелье?
(50)Но разве легче из всех слов, которые употребляют люди в простом разговоре, создать ожерелье-песню или ожерелье-книгу?! (51)Все обыкновенные слова, все события, все чувства, весь опыт жизни — это океан, в котором щедро рассыпаны ракушки. (52)Но велик и тяжёл труд искателя жемчуга, которому беспрерывно приходится нырять в затаённые глубины океана! (53)Много нужно сноровки, терпения, здоровья и выносливости, стремления. (54)Нужна и удача. (55)Терпение искателей жемчуга, терпение кубачинца4, рисующего чернью по серебру, — всё это сродни таланту, всё это есть и талант, и труд одновременно.
(56)Книга Дагестана... разными почерками, разными буквами на разных языках писали её. (57)Она ещё пишется.
(58)Нет и не будет у неё конца. (59)Счастлив буду я, если в этой золотой и извечной книге окажется хоть одна и мной написанная страница.
(По Р. Г. Гамзатову*)
* Расул Гамзатович Гамзатов (1923–2003) — советский и российский аварский поэт, прозаик, переводчик, Народный поэт Дагестана.