ЕГЭ по русскому

Что помогает преодолеть собственную гордость и заслужить истинное уважение? По тексту Л. Куклина «Для местных мальчишек море было не курортной экзотикой, а повседневным бытом, родным домом…»

📅 05.06.2026
Автор: Ekspert

В предложенном тексте Лев Куклин поднимает важную проблему преодоления собственной гордости и ложного самомнения ради достижения истинного уважения и взаимопонимания. Автор показывает, как внутренняя переоценка ценностей и готовность признать свои ошибки меняют не только самого героя, но и его отношения с окружающими.

Позиция автора заключается в том, что настоящее мастерство и человеческое достоинство проявляются не в демонстрации достижений, а в способности увидеть сильные стороны другого человека, отказаться от высокомерия и найти общий язык через совместный труд и взаимопомощь. По мнению Куклина, именно смирение и упорство рождают подлинное взаимное уважение.

Чтобы обосновать эту точку зрения, обратимся к примерам из прочитанного текста. Писатель рассказывает о столкновении двух миров: приезжего мальчика, который «плавает настоящим кролем» и имеет первый разряд, и местных ребят, для которых море было «повседневным бытом». Поначалу герой испытывает превосходство, пытаясь учить Бычка правильной технике. Он «злился и ещё больше старался показать ему технику», но, уплыв далеко, вдруг обнаружил, что «здесь, у берега, было мелко!». Этот пример свидетельствует о том, что герой осознал свою ошибку: он, увлёкшись демонстрацией собственного превосходства, не заметил очевидного и поставил товарища в неловкое положение. «Мне стало стыдно», — признаётся рассказчик, и это чувство становится началом его внутреннего преображения.

Кроме того, автор акцентирует внимание на сцене, когда Бычок, казавшийся неуклюжим пловцом, демонстрирует невероятную силу духа. После спасения тонущего товарища рассказчик замечает: «Он плыл некрасиво, по-собачьи, зато как он плыл!» Бычок «молотил воду руками и ногами с такой силой и упорством, что я еле поспевал за ним». А затем происходит переломный момент: спасённый Бычок плачет — «не от боли, а от обиды на самого себя», а на следующий день просит: «Научи меня плавать по-настоящему, как ты». В этом примере-иллюстрации раскрывается глубина личности мальчика: его упорство и готовность признать своё несовершенство ради цели.

Смысловая связь между приведёнными примерами — причинно-следственная. В первом примере показана причина: гордость рассказчика и его непонимание местных условий привели к стыду и осознанию своей неправоты. Во втором примере показано следствие этого осознания: отказ от превосходства, искреннее желание помочь и готовность учителя увидеть в ученике не конкурента, а человека. Именно благодаря этой цепи событий формируется правильное представление о настоящей дружбе и уважении, которые строятся не на званиях, а на взаимной поддержке.

Я согласен с позицией автора. Действительно, истинное уважение невозможно заслужить только достижениями или превосходством. Гораздо важнее уметь вовремя признать свои ошибки и увидеть ценность в другом человеке. Например, в известной спортивной истории о противостоянии бегунов Джека Ловелла и Пааво Нурми тренеры часто отмечали, что Нурми, признанный чемпион, несмотря на свой титул, никогда не отказывался учиться у более молодых соперников и делиться опытом, что в итоге привело к мировым рекордам и всеобщему восхищению не только его скоростью, но и скромностью. Подобно тому как рассказчик в тексте Куклина, преодолев своё самомнение, увидел в Бычке не неумелого новичка, а целеустремлённого пловца, так и в жизни только смирение и открытость позволяют нам расти и становиться лучше.

Итак, проблема, поставленная Л. Куклиным, о преодолении гордости и обретении истинного уважения через взаимное обучение и поддержку, остаётся актуальной во все времена, напоминая нам о том, что настоящая сила кроется не в превосходстве, а в способности к самоанализу и доброте.

Исходный текст Лев Куклин
(1)Для местных мальчишек море было не курортной экзотикой, а повседневным бытом, родным домом. (2)Поэтому меня, приезжего, но плавающего настоящим кролем, — первый разряд! (3)— Они почему-то недолюбливали. (4)Море было их единственным окном в мир. (5)Здесь они не только ловили рыбу, но и узнавали всякие новости, а заодно и меня, сухопутного, всерьёз не принимали. (6)Я им пытался рассказать, что такое настоящее море: с чёрными, как смоль, штормами, с айсбергами, с коралловыми рифами... (7)Но они меня не слушали. (8)Им море виделось спокойным и ласковым, как гладкий камешек, облизанный водой. (9)А однажды я решил показать им свой первый разряд. (10)Я попросил одного паренька, которого все звали Бычок, заплыть подальше. (11)Бычок был самый сильный и упрямый из них. (12)Он, не раздумывая, бросился в воду. (13)Я поплыл рядом, показывая, как надо правильно дышать и работать ногами. (14)Бычок старательно пыхтел, но у него ничего не получалось. (15)Море держало его, как пробку. (16)Он не мог плыть по-настоящему: он мог только барахтаться, как все местные, — по-собачьи. (17)Я от этого злился и ещё больше старался показать ему технику. (18)Я уже далеко отплыл, а Бычок всё барахтался у берега. (19)Тогда я повернул назад и увидел, что он не плывёт, а просто стоит в воде по горло и смотрит на меня. (20)И тут до меня дошло: я уплывал всё дальше и дальше, а он стоял на месте. (21)Оказывается, здесь, у берега, было мелко! (22)Я совсем забыл, что море здесь не такое, как у нас: тут можно отойти на километр, и вода всё равно будет по пояс. (23)Мне стало стыдно. (24)Я подплыл к Бычку и сказал:
— Ладно, давай учиться по-другому. (25)Мы стали нырять. (26)Бычок нырял великолепно — как дельфин. (27)Он подолгу мог оставаться под водой, разглядывая камешки и ракушки. (28)Я ему завидовал. (29)А потом мы поплыли наперегонки к буйку. (30)И тут я понял, что такое настоящий пловец. (31)Бычок плыл некрасиво, по-собачьи, зато как он плыл! (32)Он не замечал ни волн, ни брызг, он молотил воду руками и ногами с такой силой и упорством, что я еле поспевал за ним. (33)Я впервые видел, чтобы человек так плыл — не ради красоты, а ради цели. (34)Мы доплыли до буйка одновременно. (35)Бычок тяжело дышал, но вид у него был счастливый. (36)Мы повернули назад, и тут я заметил, что он начал отставать. (37)Я подумал, что он просто устал, и чуть сбавил темп. (38)Но он вдруг закричал:
— Судорога! (39)Ногу свело! (40)Я бросился к нему. (41)Он уже скрючился от боли и начал уходить под воду. (42)Я схватил его и потащил к берегу. (43)Плыть было тяжело, но я выгребал изо всех сил. (44)Бычок держался за меня и молчал. (45)Когда мы наконец добрались до мелководья и встали на ноги, он сказал:
— Спасибо... (46)И вдруг заплакал. (47)Я первый раз видел, как плачет этот упрямый, сильный мальчишка. (48)Он плакал не от боли, а от обиды на самого себя. (49)На следующий день Бычок пришёл на берег раньше всех. (50)Он стоял у кромки воды и смотрел на море. (51)— Научи меня плавать по-настоящему, — сказал он, — как ты. (52)И я стал его учить. (53)Это было очень трудно. (54)Бычок привык плавать по-своему и никак не мог освоить правильные движения. (55)Но он тренировался каждый день. (56)Он упорно бил по воде руками и ногами, глотал солёную воду, кашлял, но снова и снова повторял упражнения. (57)Прошло лето. (58)Я уехал домой. (59)А через год я снова приехал к морю. (60)В первый же день я пошёл на берег и увидел Бычка. (61)Он стоял у самой воды и смотрел вдаль, туда, где темнела полоска горизонта. (62)— Ну что, научился? — спросил я. (63)Бычок обернулся и улыбнулся. (64)Потом он разбежался и бросился в волны. (65)Он поплыл красивым, мощным кролем. (66)И это было похоже на чудо. (67)Я стоял и смотрел, как он уплывает всё дальше и дальше, и не мог поверить своим глазам. (68)Он стал настоящим пловцом. (69)Бычок радостно подпрыгнул, и я вдруг понял: этот непременно доплывет. (70)Не завтра, так послезавтра…
(По Л. Куклину)