ЕГЭ по русскому

Как люди должны относиться к родному языку? По тексту Л. И. Скворцова «В последнее время вопросы развития языка, проблемы культуры русской речи начинают рассматриваться в плане лингвистической экологии…»

📅 30.05.2026
Автор: Ekspert

В последнее время вопросы развития языка, проблемы культуры русской речи начинают рассматриваться в плане лингвистической экологии. Как же люди должны относиться к родному языку? Именно эта проблема находится в центре внимания автора предложенного текста, лингвиста Л. И. Скворцова.

Позиция автора заключается в том, что к родному языку необходимо относиться бережно и ответственно, понимая, что он является не только средством общения, но и аккумулятором культуры, хранителем исторической памяти народа. Скворцов убеждён, что язык, с одной стороны, нуждается в развитии, в том числе за счёт полезных заимствований, а с другой — его необходимо защищать от бездумного и неуёмного засорения, сохраняя его самобытность и выразительные возможности.

Чтобы обосновать эту точку зрения, обращусь к примерам из прочитанного текста. Во-первых, Л. И. Скворцов подчёркивает, что язык не может существовать изолированно. Он пишет: «Полезные и оправданные заимствования – это очевидно! – нужны любому языку: для развития, обогащения и пополнения извне, а не только за счёт внутренних ресурсов». Этот пример свидетельствует о том, что автор признаёт объективную необходимость языковых контактов и считает разумное заимствование естественным путём развития языка, особенно в сфере науки и техники.

Во-вторых, автор предостерегает от злоупотребления иноязычной лексикой. Он задаётся риторическими вопросами: «Зачем говорить спонтанный вместо непреднамеренный? Релятивный вместо относительный? Дискурсивный вместо рассудочный? Релаксация вместо расслабление?» Этим Скворцов подводит нас к мысли о том, что неоправданное использование иностранных слов там, где есть точные и понятные русские аналоги, ведёт к засорению языка, делает речь неоправданно сложной и отрывает её от народных корней.

Смысловая связь между приведёнными примерами — противопоставление. В первом случае мы видим позитивное отношение к умеренному и оправданному заимствованию как к инструменту обогащения языка, в то время как во втором примере автор осуждает бездумное увлечение иноязычными словами, которое наносит вред чистоте и ясности родной речи. Именно благодаря этому противопоставлению формируется правильное представление о взвешенном, диалектическом подходе к проблеме: не отрицать заимствования, но и не злоупотреблять ими.

Я полностью согласен с позицией автора. Действительно, отношение к родному языку должно быть осознанным и ответственным. С одной стороны, нельзя быть пуристами, отвергающими всё новое, ведь язык — это живой организм. С другой стороны, необходимо оберегать его от стихийного и хаотичного влияния, от потока бездумно используемых иностранных слов. Например, в современной публицистике и даже в повседневном общении часто можно услышать такие слова, как «луки» вместо «образы», «шузы» вместо «обувь» или «токсичный» вместо «ядовитый» или «вредный». Такое бездумное копирование не обогащает, а лишь замусоривает нашу речь, делая её менее выразительной и понятной для тех, кто не владеет английским в должной мере. Это подтверждает, что стремление Л. И. Скворцова разграничить полезное и вредное в языке абсолютно верно.

Итак, слова Л. И. Скворцова напоминают нам о том, что язык — это не просто набор правил и слов, а живая душа народа. Бережное, вдумчивое и уважительное отношение к родному языку, умение отличать полезные новшества от пустого словесного мусора — это долг каждого человека, осознающего ценность своей культуры и истории.

Исходный текст
(1)В последнее время вопросы развития языка, проблемы культуры русской речи начинают рассматриваться в плане лингвистической экологии. (2)И это вполне понятно. (З)Язык любого народа – аккумулятор его культуры, он закрепляет историческую память слова, и культура языка предстаёт как накопление этой памяти, как неразрывная духовная связь поколений. (4)В наши дни культура языка встаёт в контекст экологии культуры как её важнейшая часть. (5)Заботой об очищении русского языка от засоряющих его просторечных, жаргонных и заимствованных слов проникнуты возникающие в периодической печати дискуссии о состоянии современного словоупотребления.
(6)Сам термин «экология» используется со второй половины XIX века, когда экология определялась как общая наука об отношениях организмов к окружающей среде, куда в широком смысле включались все «условия существования». (7)Современная экология интенсивно изучает проблемы взаимодействия человека и биосферы, она получила распространение на социальные сферы: сформировались экологическая экономика и экологическая этика; появились экология человека, экология культуры, экология языка (8)Предметом экологического анализа являются различные социальные организмы в их взаимодействии с природой и социальной средой. (9)Экология культуры предполагает борьбу с бездуховностью, сохранение культурной среды и рассматривается как сохранение генетического кода нашей исторической памяти. (10)Лингвоэкологический подход означает бережное отношение к литературному языку одновременно как к культуре и как к орудию культуры.
(11)К актуальным вопросам лингвистической экологии относится опенка иноязычных заимствований. (12)В рассуждениях на эту тему немало вкусовщины и антиисторичности. (13)В самом деле, нельзя полагать, что все заимствования в принципе засоряют наш язык и делают его непонятным или неправильным. (14)Полезные и оправданные заимствования – это очевидно! – нужны любому языку: для развития, обогащения и пополнения извне, а не только за счёт внутренних ресурсов. (15)Интернационализация языка науки и техники, использование иноязычных приставок и суффиксов – естественный путь развития «важнейшего средства человеческого общения».
(16)Но не будем закрывать глаза и на факты засорения языка – при бездумном или намеренном, неуемном обращении к иноязычной лексике. (17)Крайности везде плохи. (18)3ачем говорить спонтанный вместо непреднамеренный? (19)Релятивный вместо относительный? (20)Дискурсивный вместо рассудочный? (21)Релаксация вместо расслабление? (22)Не надо быть ура-оптимистами и полагать безоговорочно, что, мол, «русский язык сам собою правит», а значит, всё выправит и преодолеет. (23)Но не будем впадать и в другую крайность и с пессимистическим отчаянием призывать: «Спасите великана!» – и угрожать великому языку великими бедами. (24)Конечно, язык развивается по своим законам. (25)Но это не значит, что все изменения в нём происходят стихийно и никак не подчиняются воле говорящих на нем людей. (26)Каждый из нас – а писатель, журналист и редактор в особенности! – должен на деле доказать, что он любит и ценит родной язык, верит в его выразительные и смысловые возможности, внутренние творческие силы.
(27)Известно, что заимствование из других языков – важное средство пополнения словаря, источник усвоения новых понятий и терминов. (28)Однако из этого вовсе не следует, что современный русский литературный язык не нуждается в защите от желания некоторых говорящих и пишущих пестрить свою речь иноязычными словами в тех случаях, когда легко можно обойтись исконно русской лексикой или давними заимствованиями. (29)При всей исторической терпимости, снисходительности русского литературного языка к «чужим словам», при всей его так хорошо подмеченной А. С. Пушкиным «переимчивости и общежительности» в отношениях с другими языками, можно и должно, на наш взгляд, кое в чём и сократить поток иноязычных заимствований в наши дни, в первую очередь в общелитературном употреблении и обиходно-разговорной речи. (30)Возродить уважение к самоценному, доброму, честному, яркому и правдивому слову, неразрывно связанному с делом и помогающему делу. (31)Укрепить доверие к самой языковедческой науке, к знаниям и компетентности специалистов-языковедов.
(По Л. И. Скворцову)