ЕГЭ по русскому

Как помощь другого человека помогает преодолеть страх? По тексту Ф. А. Искандера «Я хорошо запомнил день, когда научился плавать…»

📅 18.05.2026
Автор: Ekspert

Человек на протяжении всей своей жизни сталкивается с различными страхами, и одним из самых сильных является страх перед неизведанным, перед стихией, которую невозможно полностью контролировать. Как же преодолеть этот страх и обрести уверенность в себе? Именно эту важную психологическую проблему поднимает в своём тексте Фазиль Абдулович Искандер, размышляя о том, как человек учится побеждать собственную слабость.

Позиция автора по данному вопросу сформулирована достаточно чётко: преодоление страха возможно не через запреты и ограничения, а через мудрую поддержку и предоставление человеку возможности самому убедиться в собственных силах. Автор убеждён, что истинное мужество рождается не в результате послушания, а благодаря внутреннему доверию к миру и к себе, которое способен вселить другой человек.

Чтобы обосновать эту точку зрения, обратимся к примерам из прочитанного текста. Фазиль Искандер описывает ситуацию, когда мальчик, недавно научившийся плавать и переживавший "чувство великолепного открытия", вдруг начинает тонуть. Он рассказывает: "Вдруг я понял, что тону. Хотел вдохнуть, но захлебнулся. Вода была горькая, как английская соль, холодная и враждебная". Этот пример-иллюстрация свидетельствует о том, как быстро уверенность сменяется паникой, а родная стихия превращается во враждебную силу. Поясняя этот эпизод, можно сказать, что страх полностью парализует волю и разум человека, лишая его способности бороться. Это кульминация внутреннего кризиса героя, момент, когда он оказывается на грани гибели.

Кроме того, автор акцентирует внимание на поведении взрослого, который спас мальчика. После того как парень вытащил ребёнка на берег, он не стал его ругать или запрещать плавать. Вместо этого, когда мальчик поклялся больше не заплывать, парень возразил: "Напрасно". Фазиль Искандер неслучайно показывает эту реакцию. Герой-рассказчик решает, что "это необычный взрослый и действовать надо необычно". Он заставляет себя снова войти в воду, и его ждёт триумф: "Я встал и, шатаясь, пошёл к морю, легко доплыл до своего островка и легко поплыл обратно". Приведенный пример-иллюстрация говорит о том, что истинная помощь заключается не в создании тепличных условий, а в вере в человека и в предоставлении ему возможности самостоятельно справиться с трудностью.

Смысловая связь между приведёнными примерами — это противопоставление. В первом примере показано состояние беспомощности и ужаса, вызванное страхом, который почти приводит к трагедии. В то время как во втором примере демонстрируется преодоление этого страха, обретение внутренней силы и доверия к себе. Именно благодаря этому противопоставлению формируется правильное представление о том, что ключ к победе над страхом находится не в уступках ему, а в смелом шаге навстречу опасности, подкреплённом поддержкой со стороны.

Я согласен с точкой зрения автора. Действительно, запреты и гиперопека часто лишь усиливают страх, делая его непреодолимым. Человек должен почувствовать, что способен справиться с пугающей ситуацией самостоятельно, чтобы обрести настоящую уверенность. Например, многие люди боятся публичных выступлений. Если оратору постоянно говорить "Не волнуйся", это вряд ли поможет. Но если дать ему возможность успешно выступить перед небольшой аудиторией, а затем постепенно увеличивать её, страх начнёт отступать, уступая место опыту и мастерству. Поддержка и вера со стороны наставника играют здесь решающую роль.

Итак, истинное мужество человека проявляется не в отсутствии страха, а в умении его преодолеть. И помощь другого человека в этом процессе заключается не в том, чтобы уберечь от ошибок, а в том, чтобы вовремя подставить плечо и дать веру в собственные силы.

Исходный текст
(1)Я хорошо запомнил день, когда научился плавать, когда я почувствовал всем телом, что могу держаться на воде и что море держит меня. (2)Мне, наверное, было лет семь, когда я сделал это великолеп-ное открытие. (3)До этого я барахтался в воде и, может быть, даже немного плавал, но только если я знал, что в любую секунду могу достать ногами дно.
(4)Теперь это было совсем новое ощущение, как будто мы с морем поняли друг друга. (5)Я теперь мог не только ходить, видеть, говорить, но и плавать, то есть не бояться глубины.
(6)Недалеко от берега из воды торчал зеленоватый обломок крепостной стены, через него перекатывались лёгкие волны. (7)Я доплывал до него, ложился плашмя и отдыхал.
(8)Иногда я ложился на спину и, когда волна перекатывалась через меня, видел диск солнца, качающийся и мягкий.
(9)На вершине каменной глыбы, громоздившейся на берегу, сидела девушка в синем купальнике. (10)Она читала книгу - вернее, делала вид, что читает, точнее, притворялась, что пытается читать. (l1)Рядом с ней на корточках сидел парень в белоснежной рубашке и в новеньких туфлях, блестящих и чёрных, как дельфинья спина.
(11)Он ей что-то говорил. (12)Девушка иногда откидывала голо-ву, смеялась и щурилась не то от солнца, не то оттого, что парень слишком близко и слишком прямо смотрел на неё. (13)Отсмеявшись, она решительно опускала голову, чтобы читать, но парень опять что-то говорил, и она опять смеялась, и зубы её блестели, как пена вокруг скалы и как рубашка парня. (14)Я следил за ними со своего островка и, хоть ничего не понимал в таких делах, понимал, что им хорошо.
(15)От долгого купания я продрог, но, не успев как следует отогреться на берегу, снова лез в воду. (16)Я боялся, что чудо не повторится и я не смогу удержаться на воде.
(17)До скалы и обратно — раз. (18)До скалы и обратно - два, до скалы и обратно... (19)И вдруг я понял, что тону. (20)Хотел вдох-нуть, но захлебнулся. (21)Вода была горькая, как английская соль, холодная и враждебная. (22)Я рванулся изо всех сил и вынырнул.
(23)Солнце ударило по лицу, я услышал всплеск воды, смех, голоса и увидел парня и девушку.
(24)Не знаю почему, выныривая, я не кричал. (25)Возможно, не успевал, возможно, язык отнимался от страха.
(26)В последний раз погружаясь в воду, я вдруг заметил, что лицо парня повернулось в мою сторону.
(27)Что-то схватило меня и швырнуло на берег. (28)Как только я упал на прибрежную гальку, я очнулся и понял, что парень меня всё-таки спас. (29)От радости и от тепла, постепенно разливавшегося по телу, хотелось тихо и благодарно скулить.
(30)Но тут что-то подступило к горлу, и изо рта у меня полилась вода. (31)Я поневоле открыл глаза и увидел лицо девушки, склонённое надо мной.
(32)— Будешь теперь заплывать? (33)— спросил у меня парень, с силой выкручивая снятую рубашку.
(34)— Не буду, — охотно ответил я. (35)Мне хотелось ему угодить.
(36)— Напрасно, — сказал парень и ещё туже закрутил рубашку. необычно.
(37)Я решил, что это необычный взрослый и действовать надо
(38)Я встал и, шатаясь, пошёл к морю, легко доплыл до своего островка и легко поплыл обратно. (39)Море возвращало силу, отнятую страхом. (40)Парень стоял на берегу и улыбался мне, и я плыл на улыбку, как на спасательный круг. (41)Девушка тоже улыбалась, поглядывая на него, и видно было, что она гордится им. (42)Когда я вылез из воды, они медленно шли вдоль берега, и девушка держала в руках свою ненужную, наконец закрытую книгу. (43)Я лёг на горячую гальку, стараясь плотнее прижиматься к ней, и чувствовал, как в меня входит крепкое, сухое тепло разогретых камней.
(44)Так он и ушёл навсегда со своей девушкой, ушёл, мимоходом вернув мне жизнь.
(По Ф.А. Искандеру*)
* Фазиль Абдулович Искандер (1929–2016) — советский и российский писатель, прозаик, поэт.