—частливого нового года от критики24.ру критика24.ру
¬ерный помощник!

–≈√»—“–ј÷»я
  вход

¬ход через VK
забыли пароль?

ѕроверка сочинений
«аказать сочинение




ѕќ»— :

” нас более 100 000 материалов воспользуйтесь поиском! ¬ам повезЄт!

–ецензи€ к книге ¬ратарь республики ( ассиль Ћ. ј.)

¬се знают торжественный и веселый Ђ—портивный маршї:

Ќу-ка, солнце, €рче брызни,

«олотыми лучами обжигай!

Ёй, товарищ, больше жизни!

ѕодпевай, но задерживай, шагай.

Ётот марш был создан дл€ кинофильма Ђ¬ратарьї. —лова его написал ¬. ». Ћебедев- умач, а музыку Ч ». ќ. ƒунаевский.  инофильм был поставлен по сценарию Ћьва  ассил€ и ћ. ёдина одновременно с по€влением в свет романа Ћьва  ассил€ Ђ¬ратарь –еспубликиї. —начала роман печаталс€ в журнале Ђ расна€ новьї (в 1938 году), а в 1939 году вышел отдельной книгой в издательстве Ђ—оветский писательї.

¬ книгу автор вставил уже несколько строк из Ђ—портивного маршаї. ќдновременно писатель специально отредактировал свою книгу и дл€ детей. —начала она была напечатана (сокращенно) на страницах газеты Ђѕионерска€ правдаї, а потом вышла в ƒетиздате (1939 год). Ђ¬ратарь –еспубликиї €вилс€ почти первым у нас произведением на спортивную тему. “ыс€чи спортсменов и болельщиков полюбили эту книгу.

Ќо читатель найдет в этой книге не только поэзию самого массового вида спорта в нашей стране Ч футбола, по и многое другое. —амое главное, пожалуй, в этом романе Ч тема дружбы. Ќедаром эпиграфом к первому изданию дл€ взрослых писатель поставил строки известного американского поэта ”. ”итмена:

 огда € услыхал к концу дн€, как им€ мое в

 апитолии встретили рукоплескани€ми, та ночь, что пришла вослед, все же не была счастливой ночью.

» когда мне случалось пировать или планы мои удавались, все же не был € счастлив.

Ќо день, когда € встал на рассвете, освеженный, очень здоровый, и, напева€, вдохнул созревшую осень...

» вспомнил, что мой милый, мой друг, мой любимый теперь на пути ко мне, о, тогда € был счастлив.

Ћев  ассиль уже давно св€зан со спортом, часто писал о наших спортсменах в газетах и журналах. «аслуженный мастер спорта јнатолий јкимов, много лет с честью защищавший ворота наших команд, рассказывает, что его не раз спрашивали: Ђј јнтон  андидов списан не с вас?ї Ч и на этот вопрос он обычно отвечал так: ЂЌо знаю, в какой степени мо€ игра в воротах вдохновл€ла писател€, когда он писал свой роман, но зиаю твердо, что знакомство с героем этого романа јнтоном  андидовым и вс€ книга в целом очень помогли мне в овладении спортивным мастерством и многими качествами, которые в дальнейшем пригодились мне во всей моей спортивной жизниї.

–оман Ђ¬ратарь –еспубликиї переведен на многие €зыки народов —оветского —оюза. ¬ Ѕолгарии он вышел в переводе писател€-академика Ћюдмила —то€нова. »здавали и переиздавали этот роман и в ѕольше и в –умынии.

¬ 1959 году Ћев  ассиль заново значительно отредактировал эту книгу, и она вышла в издательстве Ђ—оветский писательї с послесловием јнатоли€ јкимова.

—тр. 327. √олкипер Ч вратарь футбольной команды. ƒолгое врем€ у нас употребл€лись английские спортивные термины: голкипер (вратарь), беки (защитники), хавбеки (полузащитники), форварда (нападающие).

—тр. 330. яузские ворота Ч так называетс€ широкий перекресток на одном из ћосковских бульваров.

—тр. 343. ѕер-Ѕако Ч кл€нусь ¬акхом. ¬с€ эта строка вз€та из пьесы известного французского поэта Ё. –остаиа Ђ–омантикиї.

—тр. 350. √ласные думы Ч избранные в √осударственную думу.

√ласный надзор Ч открытый надзор полиции за лицами, которых власти считали подозрительными в политическом отношении.

—тр. 353. √алахи Ч презрительное название голытьбы, нищих брод€г.

—тр. 364. Ѕелочехи Ч участники контрреволюционного восстани€ чешских военнопленных, задержавшихс€ в –оссии после нервой мировой войны и присоединившихс€ к белогвардейцам.

—тр. 367. »спанка Ч т€желое эпидемическое заболевание гриппозного характера, свирепствовавшее в то врем€. »ифлуэнца Ч грипп.

—тр. 369.  олоб или жмых Ч прессованные отходы, остающиес€ после отжима масла из подсолнечных, конопл€ных сем€н.

—тр. 372.  абалистика Ч здесь: нечто запутанное, загадочное.

—тр. 377. ”мбра, сиенска€ зелень... Ч названи€ красок, употребл€емых в живописи.

—тр. 381. —лонов »ван јртемьевич Ч народный артист –—‘—–, много лет проработавший в —аратове и снискавший там огромную попул€рность.

—тр. 382. ¬охра Ч правильно: охра Ч название краски желтого цвета.

—тр. 397. Ћетучка Ч короткое собрание работников редакции, на котором обсуждаетс€ вышедший номер и планируетс€ следующий.

—тр. 400. „емберлен Ч известный в начале XX века английский политический де€тель.

—тр. 407. √арри ѕиль Ч попул€рный в то врем€ немецкий киноактер.

—тр. 408. –. Ўеридан Ч английский писатель и политический де€тель XVIII века.

—тр. 411. ќфсайд Ч английский спортивный термин, означающий положение Ђвне игрыї, оказавшись в котором футболист не имеет права участвовать в борьбе.

—тр. 418. Ѕас профундо Ч самый глубокий, низкий бас.

—тр. 428. ѕлеве Ч в течение многих лет глава полицейской власти в царской –оссии; в 1904 году убит рево-люционером ≈. —азоновым.

—тр. 432. Ѕанка Ч скамь€ дл€ гребцов на лодке.

—тр. 458. √еркуланум Ч один из городов, погибших вместе с ѕомпеей во врем€ извержени€ ¬езуви€; милицио нер хотел сказать Ђ√еркулесї Ч герой древних мифов, непобедимый силач.

—тр. 459. √еркулес с глобусом сто€л перед театром на родине Ўекспира, в английском городе —тратфорде.

—тр. 463. Ѕиг-Ѕен Ч Ѕольшой Ѕен Ч название часов на башне английского парламента.

—тр. 464. ѕробна€ телепередача Ч в те годы телевидение у нас проводилось лишь в опытном пор€дке.

—тр. 469. »езуит Ч член католического ордена »исуса (»езуса); это слово стало нарицательным дл€ обозначени€ человека, способного на любую изощренную подлость.

—тр. 475. √олъман, голлер Ч вратарь, на жаргоне старых болельщиков.

—тр. 482i Ёпикуриал Ч правильно: эпикуреец Ч последователь философа Ёпикура, провозглашавшего выше всего радости жизни и наслаждение ею.

Ёрнст “еодор јмадей √офман Ч известный немецкий писатель XIX века.

—тр. 485. Ќе шире ста двадцати на дев€носто Ч 1.20X90 метров Ч максимальный размер футбольного пол€.

—тр. 488. ѕравый инсайд Ч по старой терминологии, правый полусредний нападающий.

—тр. 491. јристофан Ч драматург ƒревней √реции.

—тр. 495. ¬ергилий Ч древнеримский поэт.

—тр. 502. Ђ огда € услыхал к концу дн€...ї Ч эти строки ”. ”итмена были эпиграфом в первом издании Ђ¬ратар€ –еспубликиї.

»спанец –икардо «амора и чех ѕлапичка считались лучшими футбольными вратар€ми мира.

—тр. 506. Ўут Ч пр€мой прицельный удар по воротам.

ƒриблинг Ч способ ведени€ м€ча по полю.

‘инт Ч ложное движение, примен€емое дл€ обмана противника.

—тр. 521. √амелънский музыкант Ч герой немецкой легенды, обладавший волшебным даром увлекать за собой всех слушающих его игру.

—тр. 542. “онзура Ч пробритое место на макушке у служителей католической церкви.

—тр. 543. Ћира Ч италь€нска€ денежна€ единица.

—тр. 544. Ќунций Ч полномочный представитель римского папы.

Ђћартин »денї Ч роман американского писател€ ƒжека Ћондона.

—тр. 546. —тробоскоп Ч аппарат, с помощью которого до изобретени€ кино демонстрировали принцип Ђоживающегої изображени€.

—тр. 551. Ђ√лазго-–енджерсї Ч одна из попул€рнейших футбольных команд Ўотландии.

ƒопинг Ч средство, употребл€емое дл€ кратковременного взбадривани€.

—тр. 558. ѕан Ч бог лесов в древнегреческой мифологии.

—тр. 597. √абронилит Ч род гранита.

»сточники:













«аказать сочинение
«аказать сочинение
«аказать сочинение
«аказать сочинение

«аказать сочинение
«аказать сочинение
«аказать сочинение