Nowadays being able to know two or more languages has become necessary and usual. Some people claim that being fluent in foreign language allows you to be an interpreter easily. Others, however, say that the knowledge of two languages is not enough to become an interpreter. In this essay I will express my opinion on this issue.
Personally, I agree with the second position. Being fluent in language does not make you an interpreter. To start with, nowadays it is impossible to get a job like this without studying in university and getting a certificate. So, in order to become an interpreter, you have to study in this sphere for several years. Moreover, the knowledge of foreign language is not enough for this job - you have to know the culture, history and customs of the country to be able to translate things correctly.
Finally, being an interpreter requests the ability to write good texts, feel the beauty of the language, and know all the idioms and collocations.
However, some people could not agree with my position. They might say that if you know the language fluently, you will be able to translate everything in the correct way. They claim that translating texts from one language to another is the only job for interpreters so anyone who knows the language fluently can easily deal with this job.
Although being able to translate texts correctly is necessary, it is not the only thing about interpreters. Firstly, it is a job so it is not that easy to start working without any skills or experience. Secondly, being an interpreter requires not only translating, but also correcting other people’s works, being a good writer and having a company to work for.
All in all, being an interpreter is not as easy as many people think. Not everyone can easily have this job, even with a fluent knowledge of languages.