(1) Как грустна вечерняя земля!
(2) Ночь густела, летела рядом, хватала скачущих за плащи и, содрав их с плеч, разоблачала обманы.
(3) Когда же навстречу им из-за края леса начала выходить багровая и полная луна, все обманы исчезли, свалилась в болото, утонула в туманах колдовская нестойкая нестойкая одежда.
(4) Вряд ли теперь узнали бы Коровьева-Фагота, самозванного переводчика при таинственном и не нуждающемся ни в каких переводах консультанте, в том, кто теперь летел непосредственно рядом с Воландом по правую руку подруги мастера.
(5) На месте того, кто в драной цирковой одежде покинул Воробьевы горы под именем Коровьева-Фагота, теперь скакал, тихо звеня золотою цепью повода, тёмно-фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом.
(6) Он упёрся подбородком в грудь, он не глядел на луну, он не интересовался землею под собою, он думал о чём-то своём, летя рядом с Воландом.
(7) - Почему он так изменился? - спросила тихо Маргарита под свист ветра у Воланда.
(8) - Рыцарь этот когда-то неудачно пошутил, - ответил Воланд, поворачивая к Маргарите свое лицо с тихо горящим глазом, - его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош.
(9) И рыцарю пришлось после этого прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал.
(10) Но сегодня такая ночь, когда сводятся счёты.
(11) Рыцарь свой счёт оплатил и закрыл!
(12) Ночь оторвала и пушистый хвост у Бегемота, содрала с него шерсть и расшвыряла её клочья по болотам.
(13) Тот, кто был котом, потешавшим князя тьмы, теперь оказался худеньким юношей, демоном-пажом, лучшим шутом, какой существовал когда-либо в мире.
(14) Теперь притих и он и летел беззвучно, подставив своё молодое лицо под свет, льющийся от луны.
(15) Сбоку всех летел, блистая сталью доспехов, Азазелло.
(16) Луна изменила и его лицо.
(17) Исчез бесследно нелепый безобразный клык, и кривоглазие оказалось фальшивым.
(18) Оба глаза Азазелло были одинаковые, пустые и чёрные, а лицо белое и холодное.
(19) Теперь Азазелло летел в своём настоящем виде, как демон безводной пустыни, демон-убийца.
(20) Луна заливала площадку зелено и ярко, и Маргарита скоро разглядела в пустынной местности кресло и в нем белую фигуру сидящего человека.
(21) Возможно, что этот сидящий был глух или слишком погружен в размышление...
(22) Теперь уж Маргарита видела, что рядом с тяжёлым каменным креслом, на котором блестят от луны какие-то искры, лежит тёмная, громадная остроухая собака и так же, как её хозяин, беспокойно глядит на луну.
(23) У ног сидящего черепки разбитого кувшина и простирается невысыхающая черно-красная лужа.
(24) - Ваш роман прочитали, - заговорил Воланд, поворачиваясь к мастеру, - и сказали только одно, что он, к сожалению, не окончен.
(25) Так вот, мне хотелось показать вам вашего героя.
(26) Около двух тысяч лет сидит он на этой площадке и спит, но когда приходит полная луна, как видите, его терзает бессонница.
(27) Она мучает не только его, но и его верного сторожа, собаку.
(28) Если верно, что трусость - самый тяжкий порок, то, пожалуй, собака в нём не виновата.
(29) Единственно, чего боялся храбрый пес, это грозы.
(30) Ну что ж, тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит.
(31) - Что он говорит? - спросила Маргарита, и совершенно спокойное её лицо подернулось дымкой сострадания.
(32) - Он говорит, что и при луне ему нет покоя и что у него плохая должность.
(33) Он утверждает, что чего-то не договорил тогда, давно, четырнадцатого числа весеннего месяца.
(34) Впрочем, нужно же какое-нибудь разнообразие, и к своей речи о луне он нередко прибавляет, что более всего в мире ненавидит своё бессмертие и неслыханную славу.
(35) - Двенадцать тысяч лун за одну луну когда-то, не слишком ли это много? - спросила Маргарита.
(36) - Всё будет правильно, на этом построен мир.
(М. А. Булгаков)