(1)Всё или почти всё, что случилось со мной в то лето, случилось благодаря Уинн-Дикси.
(2)Например, без него я бы никогда не узнала Глорию Свалк. (3)А мой пес нас познакомил.
(4)Произошло это так. (5)Я ехала на велосипеде домой, а Уинн-Дикси бежал рядом. (6)Когда мы проезжали дом Дьюбери, меня заметили Данлеп и Стиви. (7)Они тут же схватили свои велосипеды и бросились вдогонку. (8)Вернее, догонять меня они не собирались. (9)Просто ехали чуть поодаль и говорили про меня всякие гадости — негромко, чтобы я не слышала.
(10)— Я вас все равно слышу, — крикнула я через плечо. (11)— Все слышу, до последнего слова. (12)— На самом деле я, конечно, ничего не могла разобрать.
(13)Уинн-Дикси побежал быстрее и вскоре меня обогнал.
(14)— Эй, ты лучше смотри за своей собакой! (15)— закричал Данлеп. (16)— Она сейчас к ведьминому дому убежит.
(17)— Уинн-Дикси, ко мне! (18)— окликнула я. (19)Но пес припустил во весь опор, влетел в открытую калитку и исчез. (20)За калиткой виднелся сад, такой заросший, как самые настоящие джунгли.
(21)— Эй, вызволяй теперь свою собаку, да побыстрее! (22)— крикнул Данлеп.
(23)— А то ее ведьма съест! (24)— добавил Стиви. (25)Они с Данлепом стояли чуть поодаль. (26)—
(27)Она ведь только собаками и питается.
(28)— Заткнитесь! (29)— Я слезла с велосипеда и подошла к калитке. (30)— Уинн-Дикси!
(31)Ко мне!
(32)Но пес не появился.
(33)Я постояла, подумала и поняла, что потерять Уинн-Дикси для меня страшнее, чем встретиться с ведьмой — пожирательницей собак. (34)И я вошла в сад.
(35)— Уинн-Дикси! (36)— окликнула я тихонько.
(37)— Хе-хе! (38)— вдруг услыхала я. (39)— Ну и аппетит у этой собаченции.
(40)Обойдя толстое, поросшее мхом дерево, я наконец увидела Уинн-Дикси. (41)Он что-то ел — прямо у ведьмы с руки! (42)Она посмотрела на меня и сказала:
(43)— Твой пес любит арахисовое маслице. (44)Значит, ему вполне можно доверять.
(45)Ведьма оказалась старухой, смуглой и морщинистой. (46)На голове у нее была мягкая шляпа с широкими полями, вся в цветах. (47)Во рту — ни единого зуба. (48)Только она все равно не была похожа на ведьму. (49)Она была хорошая. (50)И Уинн-Дикси думал точно так же, я поняла это сразу.
(51)— Извините, что он забежал к вам в сад, — сказала я.
(52)— Тут и извиняться не за что! (53)В хорошей компании всегда веселее.
(54)— Меня зовут Опал.
(55)— А меня — Глория Свалк. (56)Неудачненькая фамилия мне попалась, верно? (57)Ну а пса твоего как зовут?
(58)— Уинн-Дикси.
(59)Уинн-Дикси радостно забил хвостом об землю. (60)Он даже попытался улыбнуться, но попробуй улыбнись, когда у тебя вся пасть забита арахисовым маслом!
(61)— Уинн-Дикси? (62)— удивилась Глория Свалк. (63)— Как продуктовый магазин?
(64)— Да, мэм. (65)— Вот так так! (66)Так ему же можно приз давать! (67)За самое оригинальное имя.
(68)Верно?
(69)— Да, мэм.
(70)— А я тут как раз делала себе бутерброд с арахисовым маслом. (71)Тебе намазать?
(72)— Спасибо, мэм… намажьте.
(73)— Тогда садись. (74)— Она кивнула на садовый стул с прорванной спинкой. (75)— Только осторожненько.
(76)Я уселась на самый краешек, и Глория Свалк намазала мне арахисового масла на кусок белого хлеба. (77)Потом она себе тоже сделала бутерброд и надела вставную челюсть, чтобы его прожевать. (78)Расправившись с едой, она сказала:
(79)— Знаешь, у меня глаза теперь совсем никуда не годятся. (80)Вижу не человека, а только его очертания. (81)Поэтому больше полагаюсь на сердце. (82)Давай ты мне расскажешь про себя всёвсё. (83)Чтобы я смогла разглядеть тебя сердцем.
(84)И я рассказала. (85)Потому что Уинн-Дикси смотрел на нее с таким обожанием. (86)Потому что бутерброд оказался необычайно вкусным. (87)А главное — потому что я давно уже хотела комунибудь рассказать о себе всё-всё, без утайки.
(По К. ДиКамилло*)
* Кейт ДиКамилло (род. 1964) — американская писательница, автор детских и подростковых книг. Фрагмент из повести «Спасибо Уинн-Дикси».