Текст ЕГЭ

- Наконец-то фортуна пересекает нашу дорогу, - сказал Геннисон, закрывая дверь и вешая промокшее от дождя пальто. - Ну, Джен, - отвратительная

- Наконец-то фортуна пересекает нашу дорогу, - сказал Геннисон, закрывая дверь и вешая промокшее от дождя пальто.

(1) - Наконец-то фортуна пересекает нашу дорогу, - сказал Геннисон, закрывая дверь и вешая промокшее от дождя пальто. - Ну, Джен, - отвратительная погода, но в сердце моем погода хорошая.

(2) Я опоздал немного потому, что встретил профессора Стерса.

(3) Он сообщил потрясающие новости.

(4) Говоря, Геннисон ходил по комнате, рассеянно взглядывая на накрытый стол и потирая озябшие руки характерным голодным жестом человека, которому не везет и который привык предпочитать надежды обеду; он торопился сообщить, что сказал Стерс.

(5) Джен, молодая женщина с требовательным, нервным выражением сурово горящих глаз, нехотя улыбнулась.
- Дело идет как раз о посещении мастерской Стерсом и еще тремя лицами, составляющими в жюри конкурса большинство голосов.

(6) Ну-с, кажется, даже наверное, что премию дадут мне.

(7) Само собой, секреты этого дела - вещь относительная; мою манеру так же легко узнать, как Пунка, Стаорти, Бельграва и других, поэтому Стерс сказал: - "Мой милый, это ведь ваша фигура "Женщины, возводящей ребенка вверх по крутой тропе, с книгой в руках"? - Конечно, я отрицал, а он докончил, ничего не выпытав от меня: - "Итак, говоря условно, что ваша, - эта статуя имеет все шансы.

(8) Нам, - заметь, он сказал "нам", - значит, был о том разговор, - нам она более других по душе.

(9) Держите в секрете.

(10) Я сообщаю вам это потому, что люблю вас и возлагаю на вас большие надежды.

(11) Поправляйте свои дела".
- Разумеется, тебя нетрудно узнать, - сказала Джен, - но, ах, как трудно, изнемогая, верить, что в конце пути будет наконец отдых.

(12) Что еще сказал Стерс?
- Что еще он сказал, - я забыл.

(13) Я помню только вот это и шел домой в полусознательном состоянии.

(14) Джен, я видел эти три тысячи среди небывалого радужного пейзажа.

(15) Да, это так и будет, конечно.

(16) Есть слух, что хороша также работа Пунка, но моя лучше.

(17) У Гизера больше рисунка, чем анатомии.

(18) Но отчего Стерс ничего не сказал о Ледане?
- Ледан уже представил свою работу?
- Верно - нет, иначе Стерс должен был говорить о нем.

(19) Ледан никогда особенно не торопится.

(20) Однако на днях он говорил мне, что опаздывать не имеет права, так как шесть его детей, мал мала меньше, тоже, вероятно, ждут премию.

(21) Что ты подумала?
- Я подумала, - задумавшись, произнесла Джен, - что, пока мы не знаем, как справился с задачей Ледан, рано нам говорить о торжестве.
- Милая Джен, Ледан талантливее меня, но есть две причины, почему он не получит премии.

(22) Первая: его не любят за крайнее самомнение.

(23) Во-вторых, стиль его не в фаворе у людей положительных.

(24) Я ведь все знаю.

(25) Одним словом,
Стерс еще сказал, что моя "Женщина" - удачнейший символ науки, ведущей младенца - Человечество - к горной вершине Знания.
- Да...

(26) Так почему он не говорил о Ледане?
- Кто?
- Стерс.
- Не любит его: просто - не любит.

(27) Студия, отведенная делам конкурса, находилась в здании Школы Живописи и Ваяния, и в этот час вечера там не было уже никого, кроме сторожа Нурса, давно и хорошо знавшего Геннисона.

(28) Войдя, Геннисон сказал:
- Нурс, откройте, пожалуйста, северную угловую, я хочу еще раз взглянуть на свою работу и, может быть, подправить кой-что.

(29) Ну, как - много ли доставлено сегодня моделей?

(30) Нурс вышел.

(31) Геннисон прошел несколько шагов и остановился перед белой небольшой статуей, вышиной не более трех футов.

(32) Модель Ледана, которого он сразу узнал по чудесной легкости и простоте линий, высеченная из мрамора, стояла меж Пунком и жалким размышлением честного, трудолюбивого Пройса, давшего тупую Юнону с щитом и гербом города.

(33) Ледан тоже не изумил выдумкой.

(34) Всего-навсего - задумчивая фигура молодой женщины в небрежно спадающем покрывале, слегка склоняясь, чертила на песке концом ветки геометрическую фигурку.

(35) Сдвинутые брови на правильном, по-женски сильном лице отражали холодную, непоколебимую уверенность, а нетерпеливо вытянутый носок стройной ноги, казалось, отбивает такт некоего мысленного расчета, какой она производит.

(36) Геннисон отступил с чувством падения и восторга. - "А! - сказал он, имея, наконец, мужество стать только художником. - Да, это искусство.

(37) Ведь это все равно, что поймать луч.

(38) Как живет.

(39) Как дышит и размышляет".

(40) Тогда - медленно, с сумрачным одушевлением раненого, взирающего на свою рану одновременно взглядом врача и больного, он подошел к той "Женщине с книгой", которую сотворил сам, вручив ей все надежды на избавление.

(41) Он увидел некоторую натянутость ее позы.

(42) Он всмотрелся в наивные недочеты, в плохо скрытое старание, которым хотел возместить отсутствие точного художественного видения.

(43) Она была относительно хороша, но существенно плоха рядом с Леданом.

(44) С мучением и тоской, в свете высшей справедливости, которой не изменял никогда, он признал бесспорное право Ледана делать из мрамора, не ожидая благосклонного кивка Стерса.

(45) За несколько минут Геннисон прожил вторую жизнь, после чего вывод и решение могли принять только одну, свойственную ему, форму.

(46) Он взял каминные щипцы и тремя сильными ударами обратил свою модель в глину, - без слез, без дикого смеха, без истерики, - так толково и просто, как уничтожают неудавшееся письмо.