ЕГЭ по русскому

Определи из текста (по тексту В. П. Катаеву) — (1)Я уже давно писал стихи и находился, как все молодые поэты, в состоянии вечного душевного смятения: бегал по редакциям местных газет без всякого разбора, читал свои стихи кому…

📅 15.05.2026
Автор: Ekspert

Как отличить подлинную поэзию от формального стихотворчества? Именно этот вопрос волнует Валентина Петровича Катаева, автора предложенного текста. Его позиция заключается в следующем: истинная тайна поэзии заключается не в формальном владении рифмой, размером или набором абстрактных образов, а в умении увидеть и передать конкретную, живую, достоверную деталь, которая рождает у читателя реальное представление и чувство причастности к увиденному. Иными словами, подлинная поэзия — это не книжные «общие места», а уникальная, узнаваемая реальность, запечатленная словом.

Чтобы обосновать эту точку зрения, обратимся к примерам из прочитанного текста. Валентин Петрович Катаев повествует о состоянии героя-рассказчика, молодого поэта, который пребывает в «вечном душевном смятении» оттого, что не может постичь «самый главный секрет» стихосложения. Он рассказывает о своем наивном, формальном подходе к творчеству: «У меня даже зародилась глупейшая мысль, что можно в маленькую ученическую тетрадку "для слов" записать попарно все существующие рифмы, затем вызубрить все существующие стихотворные размеры: ямб, хорей, амфибрахий, что не было трудным, – и дело в шляпе!» Этот пример свидетельствует о том, что герой изначально воспринимает поэзию как набор технических приемов, где содержание – лишь условный фон. Он оперирует общими понятиями: «море, волны, заливы, бури, чайки, – но всё это вообще». Автор этим подчеркивает, что такой подход, основанный на абстракциях, лишенный конкретики, ведет к созданию мертвых, бездушных строк, которые «не вызывают никаких представлений».

Кроме того, Валентин Петрович Катаев акцентирует внимание на моменте прозрения, который происходит благодаря знакомству с поэзией Ивана Алексеевича Бунина. Поэт Александр Митрофанович Фёдоров читает герою строки Бунина: «"Всё море – как жемчужное зерцало, – читал Фёдоров, – Сирень с отливом млечно золотым. И как тепло перед закатом стало, и как душист над саклей тонкий дым! Вон чайка села в бухточке скалистой..."» Приведенный пример-иллюстрация говорит о том, что истинное поэтическое слово рождается не из общих мест, а из предельной точности и конкретики. Автор неслучайно подчеркивает разницу: у героя была «бухта вообще», а у Бунина – «бухточка скалистая», то есть такая, «какую я много раз видел где-нибудь в Аркадии или на Малом Фонтане». Чайка оказывается не абстрактным символом, а «вполне реальной черноморской чайкой», севшей «как поплавок». Именно эта достоверность, «почти научная точность» и «стереоскопичность» деталей и составляет, по мнению автора, тайну подлинной поэзии.

Смысловая связь между приведёнными примерами – противопоставление. В первом примере герой находится в плену иллюзий о том, что поэзию можно создать механически, используя штампы и абстракции. В то время как во втором примере он сталкивается с живым, конкретным искусством, которое открывает ему «новый мир». Именно благодаря этому противопоставлению формируется верное представление о сути поэтического творчества: оно не в виртуозном владении формой, а в умении разглядеть и запечатлеть уникальное, достоверное мгновение бытия.

Я согласен с точкой зрения автора. Действительно, подлинная магия искусства заключается в способности автора увидеть необычное в обыденном и передать это через живую, точную деталь. Например, в стихотворении Александра Сергеевича Пушкина «Зимнее утро» есть строки: «Мороз и солнце; день чудесный! Еще ты дремлешь, друг прелестный...» Казалось бы, простая зарисовка, но именно эти конкретные, зримые образы морозного утра, блеска снега создают неповторимое настроение, которое не возникает при чтении абстрактных рассуждений о «красоте зимы вообще».

Итак, проблема, поставленная Валентином Петровичем Катаевым, раскрывает важнейший критерий настоящего искусства: его силу и правду составляет не формальное мастерство, а трепетное внимание к живой, конкретной реальности, умение превратить «бухту вообще» в единственную и неповторимую «скалистую бухточку», увиденную сердцем и запечатленную точным словом.

Исходный текст
(1)Я уже давно писал стихи и находился, как все молодые поэты, в состоянии вечного душевного смятения: бегал по редакциям местных газет без всякого разбора, читал свои стихи кому попало. (2)И всё это лишь потому, что никто не мог мне объяснить какой-то самый главный секрет, открыть какую-то самую сокровенную тайну поэзии, не обладая которой можно было и впрямь свихнуться, не понимая, для чего всё это пишется, что означают все эти давным-давно, ещё со времён Ломоносова, известные рифмы, размеры, строфы, по сути дела, по внутреннему ощущению, ничего общего не имеющие лично со мной, с моей жизнью, с моей судьбой. (3)И лишь один раз в редакции «Одесских новостей» известный журналист Герно-Виноградский поговорил со мной с простотой и откровенностью, потрясшей меня. (4)–Никто у нас в газете ровно ничего в поэзии не понимает, – говорил он. (5)Можете мне поверить. (6)Так что я вам посоветую: дайте свои стихи прочесть настоящему писателю. (7)У нас в Одессе живёт один настоящий писатель. (8)Александр Митрофанович Фёдоров.
(9)И с этого дня я стал страшным почитателем и учеником Фёдорова, который вскоре привык ко мне.
(10)Эта идиллия продолжалась довольно долго, но закончилась как-то вдруг.
(11)– Ах, Валя... (12)Всё это, откровенно говоря, вздор, по совести, какие мы с вами поэты? – в один прекрасный день сказал расчувствовавшийся Федоров. (13)– Иван Алексеевич Бунин – вот кто настоящий поэт. (14)Вы читали Бунина?
(15)– Нет.
(16)Федоров с молчаливым укором посмотрел на меня, подошел к громадному, во всю стену, книжному шкафу, вытянул с полки книгу и стал её перелистывать. (17)– «Всё море – как жемчужное зерцало, – читал Фёдоров, держа в руках открытую книгу, но не глядя в неё; читал своим красивым, несколько актерским тенорком, дрожащим от неподдельного восхищения. (18)– Сирень с отливом млечно золотым. (19)И как тепло перед закатом стало, и как душист над саклей тонкий дым! (20)Вон чайка села в бухточке скалистой...».
(21)Я был поражён. (22)Передо мной вдруг открылась совсем простая тайна поэзии, которая до сих пор так упорно ускользала от меня, приводя в отчаяние.
(23)Я уже давно – хотя и смутно – понимал, что уметь составлять стихи ещё не значит быть поэтом. (24)У меня даже зародилась глупейшая мысль, что можно в маленькую ученическую тетрадку «для слов» записать попарно все существующие рифмы, затем вызубрить все существующие стихотворные размеры: ямб, хорей, амфибрахий, что не было трудным, – и дело в шляпе! (25)Что же касается самого содержания, то мало ли чего! (26)Разумеется, в большом количестве море, волны, заливы, бури, чайки, – но всё это вообще. (27)Даже очень может быть бухта. (28)Но бухта вообще. (29)Не подлинная, а книжная. (30)Не вызывающая никаких представлений.
(31)Но тут была, во-первых, не бухта, а бухточка и, во-вторых, не вообще бухточка, а скалистая, то есть такая, какую я много раз видел где-нибудь в Аркадии или на Малом Фонтане, я любовался ею, никак не предполагая, что именно она и есть предмет поэзии. (32)Чайка была тоже не абстрактная чайка книжных виньеток и концовок, а вполне реальная черноморская чайка – подруга больше-фонтанского маяка, в данном случае севшая в скалистой бухточке, как поплавок, – сравнение, буквально сразившее меня своей простотой и почти научной точностью.
(33)Вода, серебристой струёю сбегающая с розовых, тоже непромокаемых лапок, была так достоверна, теперь бы я сказал: стереоскопична, словно я издали смотрел на неё в хороший морской бинокль, увеличивающий раз в пятнадцать. (34)Я увидел чудо подлинной поэзии, передо мной открылся новый мир.
(По В. П. Катаеву*)
*Валентин Петрович Катаев (1897-1986) – русский советский писатель, киносценарист, журналист, военный корреспондент.