Что чувствует человек, преодолевший страх? Именно эту проблему ставит в своём тексте Фазиль Абдулович Искандер.
Позиция автора заключается в том, что победа над страхом дарит человеку невероятное чувство освобождения, возвращает утраченные силы и веру в себя, а также рождает глубокую благодарность к тому, кто помог в трудную минуту. Писатель считает, что преодолённая опасность способна навсегда изменить отношение человека к самому себе и к миру.
Чтобы обосновать позицию автора, обратимся к примерам из прочитанного текста. В центре повествования – мальчик, переживший смертельный ужас во время купания. Искандер детально показывает состояние героя в момент опасности: «Я рванулся изо всех сил и вынырнул». Однако страх парализует: «возможно, язык отнимался от страха». Это описание позволяет понять, насколько всепоглощающим и беспомощным было его состояние. Но ключевым для раскрытия проблемы становится не сам страх, а то, что происходит после спасения. Героя вытаскивает на берег незнакомый парень, и тут автор делает очень важное наблюдение: «От радости и от тепла, постепенно разливавшегося по телу, хотелось тихо и благодарно скулить». Это первое, ещё смутное чувство облегчения и безмерной признательности.
Далее Искандер акцентирует внимание на том, как герой, только что едва не утонувший, решается снова войти в воду. Это и есть момент преодоления. Парень, спасший мальчика, на его обещание больше не заплывать говорит: «Напрасно». И эти слова становятся толчком к действию. Мальчик, желая угодить необычному взрослому, совершает, казалось бы, невозможное: «Я встал и, шатаясь, пошёл к морю, легко доплыл до своего островка и легко поплыл обратно». И здесь автор формулирует самую суть произошедшей внутренней победы: «Море возвращало силу, отнятую страхом». Преодоление не просто избавило от ужаса – оно вернуло ощущение гармонии и власти над стихией, которая ещё недавно была враждебной. Завершающим штрихом становится чувство счастья и уверенности, которое дарит улыбка спасителя: «и я плыл на улыбку, как на спасательный круг».
Смысловая связь между приведёнными примерами – причинно-следственная. Первый пример-иллюстрация (физическое спасение и первая волна благодарности) является необходимой причиной для второго (сознательного волевого акта по преодолению страха). Без милосердного поступка парня не было бы и момента триумфа. Именно благодаря этой последовательности формируется целостное представление о сложной гамме чувств, которые испытывает человек, победивший страх: здесь и щемящая благодарность, и радостное ощущение возвращённых сил, и гордая уверенность в себе.
Я полностью согласен с точкой зрения Фазиля Искандера. Действительно, преодоление страха – это один из самых ярких и значимых внутренних опытов, который переводит человека на новый уровень самоощущения. Например, в повести Бориса Васильева «А зори здесь тихие…» юная Женька Комелькова, панически боявшаяся темноты с детства, в решающий момент одна уходит в лес, чтобы отвлечь немцев от раненой подруги и засады. Совершив этот подвиг, она побеждает свой глубочайший, идущий из детства страх. И хотя её ждёт гибель, сам этот выбор даёт ей невероятное чувство выполненного долга и духовной силы, которое выше страха смерти. Это и есть то самое возвращение силы, «отнятой страхом», о котором пишет Искандер, только проявленное в экстремальных условиях войны.
Итак, Фазиль Искандер своим проникновенным рассказом показывает, что чувствует человек, преодолевший страх. Это целая палитра эмоций: от пронзительной благодарности за спасение до ликующей радости от вновь обретённой власти над собой и обстоятельствами. Такой опыт навсегда остаётся в памяти, преображая личность, закаляя её дух и открывая новые горизонты возможностей.
(6)Я люблю это место. (7)Здесь я когда-то научился плавать, и здесь же я чуть не утонул. (8)Обычно любишь места, где пережил большу?ю опасность, если она не результат чьей-то подлости.
(9)Я хорошо запомнил день, когда научился плавать, когда я почувствовал всем телом, что могу держаться на воде и что море держит меня. (10)Мне, наверное, было лет семь, когда я сделал это великолепное открытие.
(11)Это было совсем новое ощущение, как будто мы с морем поняли друг друга.
(12)Недалеко от берега из воды торчал зеленоватый обломок крепостной стены, через него перекатывались лёгкие волны. (13)Я доплывал до него, ложился плашмя и отдыхал. (14)Это было похоже на путешествие на необитаемый остров.
(15)Вокруг, в воде и на берегу, было много народу. (16)На вершине каменной глыбы, громоздившейся на берегу, сидела девушка. (17)Она читала книгу, вернее, делала вид, что читает. (18)Рядом с ней на корточках сидел парень в белоснежной рубашке и в новеньких туфлях, блестящих и чёрных, как дельфинья спина. (19)Он ей что-то говорил. (20)Девушка, иногда откидывая голову, смеялась и щурилась не то от солнца, не то оттого, что парень слишком близко и слишком прямо смотрел на неё. (21)Отсмеявшись, она решительно опускала голову, чтобы читать, но парень опять что-то говорил, и она опять смеялась, и зубы её блестели, как пена вокруг скалы и как рубашка парня. (22)Он ей всё время приятно мешал читать. (23)Я следил за ними со своего островка. (24)Парень иногда поворачивал голову и мельком глядел в сторону моря, как бы призывая его в свидетели.
(25)От долгого купания я продрог, но, не успев как следует отогреться на берегу, снова лез в воду. (26)Я боялся, что чудо не повторится и я не смогу удержаться на воде.
(27)До скалы и обратно – раз. (28)До скалы и обратно – два, до скалы и обратно... (29)И вдруг я понял, что тону. (30)Хотел вдохнуть, но захлебнулся. (31)Вода была горькая, как английская соль, холодная и враждебная.
(32)Я рванулся изо всех сил и вынырнул. (33)Солнце ударило по лицу, я услышал всплеск воды, смех, голоса и увидел парня и девушку.
(34)Не знаю почему, выныривая, я не кричал. (35)Возможно, не успевал, возможно, язык отнимался от страха. (36)Но мысль работала ясно. (37)Я с отчаянной жаждой ждал, что парень повернётся в сторону моря.
(38)Второй раз я вынырнул немного ближе к обломку скалы, на котором они сидели. (39)В последний раз погружаясь в воду, я вдруг заметил, что лицо парня повернулось в мою сторону. (40)Он увидел меня, и тонуть стало как-то спокойней, и я уже не сопротивлялся воде, которая сомкнулась надо мной.
(41)Что-то схватило меня и швырнуло на берег. (42)Как только я упал на прибрежную гальку, я очнулся и понял, что парень меня всё-таки спас. (43)От радости и от тепла, постепенно разливавшегося по телу, хотелось тихо и благодарно скулить.
(44)Когда я открыл глаза, то увидел лицо девушки, склонённое надо мной. (45)Она стояла на коленях и, хлопая жёсткими, выгоревшими ресницами, глядела на меня жалостливо и нежно.
– (46)Будешь теперь заплывать? – спросил у меня парень, с силой выкручивая снятую рубашку.
– (47)Не буду, – охотно ответил я. – (48)Мне хотелось ему угодить.
– (49)Напрасно, – сказал парень и ещё туже закрутил рубашку.
(50)Я решил, что это необычный взрослый и действовать надо необычно.
(51)Я встал и, шатаясь, пошёл к морю, легко доплыл до своего островка и легко поплыл обратно. (52)Море возвращало силу, отнятую страхом. (53)Парень стоял на берегу и улыбался мне, и я плыл на улыбку, как на спасательный круг. (54)Девушка тоже улыбалась, поглядывая на него, и видно было, что она гордится им.
(55)Так он и ушёл навсегда со своей девушкой, ушёл, мимоходом вернув мне жизнь.
(По Ф.А. Искандеру*)
* Фазиль Абдулович Искандер (1929–2016) – советский и российский писатель, поэт, журналист и сценарист.