ЕГЭ по русскому

Насколько обманчива бывает внешность? Это происходило в большой оранжерее, принадлежавшей очень странному человеку, миллионеру и нелюдиму

📅 20.03.2023
Автор: Ekspert

Насколько обманчива бывает внешность? Над этой проблемой рассуждает автор представленного текста А. И. Куприн.

Размышляя над данным вопросом, писатель рассказывает о цветке Столетнике, отличавшимся уродливостью. Из корня растения выходили «длинные листья, узкие, мясистые и покрытые колючками». У Столетника не было цветов – «вверх торчал» лишь зеленый стержень. Одинокое растение не знало ни дружбы, ни любви, ни сочувствия. Столетник был подвергнут общему презрению и таил в душе страдание. «Странное растение» привыкло к постоянным насмешкам. «Цветы никогда не прощают своим собратьям уродливости», - пишет А. И. Куприн. Действительно, внешний облик играет значимую роль в формировании личного отношения к кому-либо, чему-либо. Нередко говорят, что смотреть приятно на красивых людей. К сожалению, внешнее уродство может существенно исказить судьбу любого живого существа.

Продолжая свои размышления, русский переводчик повествует о дальнейшей судьбе Столетника. Растение оказалось уникальным, именно поэтому к нему проявляли особое внимание. Раз в сто лет житель лесов Америки расцветал на три часа, но тут же погибал. Наутро после грозы зеленый стержень Столетника покрылся пышными белоснежными гроздьями. Растение, которое считали уродом, изгнанником, за считанные минуты превратилось в нечто прекрасное. Цветы издавали «чудный, неописуемый аромат», однако уже через полчаса начали розоветь. В скором времени прекрасные бутоны завяли. Действительно, довольно часто первое мнение о внешнем облике кого-либо, чего-либо ошибочно. Сразу вспоминается ничем не примечательный горный камень, внутри которого скрывается кристалл.

Примеры дополняют друг друга, показывая, что внешность действительно бывает очень обманчива. Столетника все считали уродом, а он оказался удивительным растением. Жители оранжереи не могли сравниться красотой своих бутонов с прелестью цветов «зеленого стержня».

В результате размышлений формируется такая позиция автора: не всё, что доступно невооруженному глазу, является правдой. Внешний облик в настоящее время, к сожалению, - важный фактор определения характера любых отношений. В нашем мире всегда существовали ароматные розы и «покрытые острыми колючками» столетники.

Я согласна с мнением автора. Внешность на самом деле бывает очень обманчива. С первого взгляда сложно рассмотреть глубину. Вспомним известную сказку Шарля Перро «Красавица и чудовище». В теле ужасного зверя скрывался прекрасный принц, а от проклятия колдуньи его спасла любовь прелестной Белль.

Таким образом, мы приходим к выводу, что внешность бывает очень обманчивой. Столетник оказался чудесным цветком, чудовище – принцем.

Исходный текст
(1)Это происходило в большой оранжерее, принадлежавшей очень странному человеку, миллионеру и нелюдиму, тратившему все свои несметные доходы на редкие и красивые цветы. (2)Тысячи различных цветов наполняли воздух оранжереи своими ароматами. (З)Другие цветы, лишённые аромата, отличались пышною красотою.

(4)Но было в оранжерее одно странное растение, которое, по-видимому, ничем не могло бы обратить на себя внимание, кроме своей уродливости. (5)Прямо из корня выходили у него длинные листья, узкие, мясистые и покрытые острыми колючками. (б)Цветы никогда не показывались между ними, но зато торчал вверх длинный, прямой зелёный стержень. (7)Это растение называлось Столетником.

(8)Цветы в оранжерее жили непонятной для людей жизнью. (9)Один только урод Столетник был изгнанником в этой семье. (10)Он не знал никогда ни дружбы, ни участия, ни сострадания, ни разу в продолжение многих лет ничья любовь не согрела его своим теплом. (11)И он так привык к общему презрению, что давно уже переносил его молча, затаив в глубине души острое страдание. (12)Привык он быть и постоянным предметом общих насмешек. (13)Цветы никогда не прощают своим собратьям уродливости.

(14)Однажды июльским утром в теплице распустился цветок редкой кашемирской розы. (15)Со всех сторон послышались шумные возгласы восхищения:

— Как хороша эта молодая Роза! (16)Как она свежа и ароматна! (17)Она будет лучшим украшением нашего общества! (18)Это наша царица.

(19)И она слушала эти похвалы, стыдливая, вся рдеющая, вся облитая золотом солнца, точно настоящая царица. (20)И все цветы в виде привета наклоняли перед ней свои волшебные венчики.

(21)Проснулся и несчастный Столетник, взглянул — и затрепетал от восторга.

— (22)0, как ты прекрасна, Царица! — прошептал он.

(23)И когда он это сказал, вся оранжерея наполнилась неудержимым смехом.

— (24)Кто это? — спросила, улыбаясь, молодая Царица.

— (25)Этот урод? — воскликнул Пион. — (26)Никто из нас не знает, кто он и откуда, он носит очень глупое имя — Столетник. (27)Мы только удивляемся людям, которые к нам приставлены. (28)Они ухаживают за ним гораздо больше, чем за нами. (29)Точно это какое-нибудь сокровище!

(30)Так до самого полудня насмехались цветы над бедным Столетником.

(31)Наконец вдали, точно рычание приближающегося зверя, послышался первый глухой раскат грома. (32)Когда перед дождём наступило мгновение томительного затишья, Роза услышала около себя слабый шёпот:

— Выслушай меня, Царица. (ЗЗ)Это я, несчастный Столетник, восторг которого перед твоей красотой вызвал у тебя утром улыбку. (34)Я полюбил тебя, красавица. (35)Не отвергай меня! (36)Я уродлив, но я открою тебе мою тайну. (37)В девственных лесах Америки, куда не ступала до сих пор человеческая нога, — там моя родина. (38)Раз в сто лет я расцветаю только на три часа и тотчас же погибаю. (39)От моих корней вырастают новые побеги, чтобы опять погибнуть через сто лет. (40)И вот я чувствую, что через несколько минут я должен расцвесть. (41)Не отвергай меня, красавица! (42)Для тебя одной я буду цвести и для тебя умру!

(43)Но Роза не отвечала ни слова.

— (44)Роза, за один только миг счастья я отдам тебе целую жизнь! (45)Неужели этого мало твоей царственной гордости?

(46)Но в это мгновение гроза разразилась с такой страшной силой, что Столетник должен был замолчать. (47)Когда же перед утром кончилась гроза, то в оранжерее раздался громкий треск, точно от нескольких ружейных выстрелов.

— (48)Это расцвёл Столетник, — сказал главный садовник и побежал будить владельца оранжереи, который уже две недели дожидался с нетерпением этого события.

(49) Вокруг Столетника молча стояли люди, и все цветы с испугом и восхищением обернули к нему свои головы.

(50) На высоком зелёном стержне Столетника расцвели пышные гроздья белоснежных цветов невиданной красоты, которые издавали чудный, неописуемый аромат, сразу наполнивший всю оранжерею. (51)Но не прошло и получаса, как цветы начали незаметно розоветь, потом они покраснели, сделались пурпурными и, наконец, почти чёрными.

(52)Когда же взошло солнце, цветы Столетника один за другим завяли. (53)Вслед за ними завяли и свернулись уродливые листья, и редкое растение погибло, чтобы опять возродиться через сто лет.

(54)И Царица поникла своей благоухающей головой.


(По А. И. Куприну*)
* Александр Иванович Куприн (1870-1938) — русский писатель, переводчик.
Э
Оценка эксперта
Проверено
21
21 из 24 Баллов по критериям ЕГЭ

Содержание сочинения

К1. Экзаменуемый верно формулирует проблему: «Насколько обманчива бывает внешность?» (1 из 1).

К2. Приведено 2 аргумента (цветок Столетник и его цветение). Даны пояснения к обоим примерам. Указана и проанализирована смысловая связь. (5 из 5).

К3. Позиция автора сформулирована верно (1 из 1).

К4. Экзаменуемый выразил своё отношение к позиции автора и обосновал его (1 из 1).

Речевое оформление

К5. Работа не характеризуется смысловой цельностью, речевой связностью и последовательностью изложения. В работе нет нарушений абзацного членения текста, присутствуют логические ошибки. (1 из 2).

Логические ошибки:

1) «С первого взгляда сложно рассмотреть глубину» - глубину чего?

К6. Работа не характеризуется точностью выражения мысли, однако грамматический строй речи разнообразен. (1 из 2).

Грамотность

К7. Соблюдение орфографических норм (3 из 3).

К8. Соблюдение пунктуационных норм (2 из 3)

Пунктуационные ошибки:

1) У Столетника не было цветов – «вверх торчал» лишь зелёный стержень – запятая перед дефисом

2) «облике кого-либо, чего-либо» - лучше «кого-либо/чего-либо»

К9. Соблюдение грамматических норм (2 из 2).

К10. Соблюдение речевых норм (2 из 2).

К11. Соблюдение этических норм (1 из 1).

К12. Соблюдение фактологической точности в фоновом материале (1 из 1).

Заключение

Таким образом, 21 из 24