Счастливого нового года от критики24.ру критика24.ру
Верный помощник!

РЕГИСТРАЦИЯ
  вход

Вход через VK
забыли пароль?

Проверка сочинений
Заказать сочинение




Роман Подросток. Комментарии. (Достоевский Ф. М.)

Стр. 11. ...только что прочел «Антона Горемыку» и «Полиньку Сакс»...— Повести Д. В. Григоровича (1822—1899) «Антон Горемыка» и А. В. Дружинина (1824—1864) «Полинька Сакс» были напечатаны в 1847 году в журнале «Современник».

Стр. 23. Бонмо (франц. bon mot) — острое словцо.

...в заклад из киота образ... — Киот — стеклянный шкаф для образов.

Стр. 26. Они сзади себе открыто фру-фру подкладывают, чтоб показать, что бельфам... — Фру-фру (франц. Frou-frou — шелест). Здесь имеются в виду надставные бедра, придающие округлость фигуре.

Бельфам (франц. belle femme) — красавица.

Стр. 40. ...когда Джемс Ротшильд... еще в молодости, когда случайно узнал, за несколько часов раньше всех, об убийстве герцога Беррийского, то тотчас поскорее дал знать кому следует и одной только этой штукой, в один миг, нажил несколько миллионов... — Джемс Ротшильд (1792—1868)—крупный парижский банкир. Герцог Беррнйский (1778—1820) — второй сын Карла X, кандидат на французский престол, был убит 13 февраля 1820 года рабочим Лувелем с целью искоренения рода Бурбонов. Однако Ротшильд «в один миг нажил» большой капитал не известием об этом убийстве, а умелым использованием полученного им раньше других сообщения о поражении Наполеона при Ватерлоо в 1815 году.

Стр. 42. «Quae medicamenta поп sanant — ferrum sanat, .quae ferrum non sanat — ignis sanat!» — изречение знаменитого древнегреческого врача Гиппократа. Такая надпись, как видно из следствия по делу рсволюционеров-дол-гу.шинцев, имелась на даче их руководителя Долгушина, где печатались прокламации (см.: А. Кункль. Долгушинцы. М., 1932).

Стр. 47. Фискальные поборы (от лат. fiscus — фиск, доход) — поборы в пользу государственной казны.

общественном договоре» идеал государства, в котором все люди равны и трудятся не по принуждению, а по естественному и свободному желанию. В черновых рукописях к «Подростку» есть такая запись: «Он [Версилов] ненавидит женевские идеи (т. е. человеколюбие, т. е. добродетель без Христа...}» (см.: Ф.М. Достоевский в работе над романом «Подросток».— Литературное наследство, т. 77. М, 1965, стр. 89).

Стр. 87. ...взял у Елисеева и у Балле... — Елисеев и Балле — владельцы гастрономических магазинов В Петербурге и Москве.

Стр. 89. Я в пустыню удаляюсь... — первая строка популярной песенки, исполнявшейся известной в свое время певицей и собирательницей народных песен М. В. Зубовой (ум. 1799).

Стр. 90. ...tous les genres... — «Tous les genres sont bons hors le genre еппуеих» («Все жанры хороши, кроме скучного»)—ставшая крылатой фраза из предисловия Вольтера (1694—1778) к его комедии «Блудный сын» (1738).

Стр. 92. ...шарфе, цвета сольферино... рубашке с алансонскими кружевами...— Цвета сольферино — кроваво-красного цвета. Название свое получил от итальянской деревни Сольферино, где в 1859 году произошло одно из самых кровопролитных сражений между австрийцами с одной, французами и сардинцами— с другой стороны. Алапсонские кружева — кружева, изготовляемые по французском городе Алапсон.

Стр. 106. Ну что, если б он закричал на весь двор, завыл, сей уездный Урия, — ну что бы тогда было со мной, с таким малорослым Давидом... — Урия и Давид—библейские имена. Влюбившись в жену своего воина Урия, иудейский царь Давид приказал поставить его на самое опасное место в сражении, и Урия был убит.

Стр. 108. Смуглолиц, высок и прям... — строка из стихотворения Некрасова «Влас».

Стр. 119. ...монахи водку шартрез делают...— (Франц. Chartreuse — монастырь). Во многих французских монастырях изготовляли ликер (не водку) того же названия.

Бресто-граевские-то ведь не шлепнулись... — Граево — в XIX веке местечко Щучинского уезда Ломжинской губернии, главная станция Брест-Граев-ской ветви Юго-Западной железной дороги (ныне относится к Белостокскому воеводству Польской Народной Республики). В феврале 1874 года в Петербургском окружном суде слушался громкий процесс о подделке акций Юго-Западной железной дороги (см. газ. «Голос» за 1874 год № 46, 15 февраля и далее). Одним из обвиняемых был вреч-акушер Колосов. В черновых записях к «Подростку» Колосов несколько раз упоминается под своей фамилией в той же роли, в какой в окончательном тексте выведен Стебельков.

Стр. 120. «Прелестная дева ласкала меня...»—строка из стихотворения Пушкина «Черная шаль» (1820).

Форштадт (нем. Vorstadt) — предместье.

Стр. 128. Крафт застрелился — из-за идеи, из-за Гекубы... — Гекуба — жена троянского царя Приама. Имеется в виду сцена с актерами в конце второго действия трагедии Шекспира «Гамлет» — монолог Гамлета после того, как актер читает сцепу убийства Приама и отчаяния его жены Гекубы:

Из-за Гекубы! Что ему Гекуба,

Что он Гекубе, чтоб о ней рыдать?

Стр. 128. ...выскочить из спальни женщины мне уже показалось до того монстрюозным... — Монстрюозный (от франц. monstrueux) —чудовищный, уродливый.

Стр. 134. ...на основании френологии, краниологии... — Френология—наука узнавать способности и характер человека по устройству и особенностям его черепа. Краниология — отдел антропологии и зоологии, изучающей людей и животных.

Стр. 142. Еще из Евангелия тут же пошутил: «Миритесь, говорит, пока на пути, дондеже не заплатите последний кодрант»... — соединение 25-го и 26-го стиха из 5-й главы Евангелия от Матфея: «Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу; Истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта».

Кодрант (от лат. quadrare — делать четырехугольным)—древнееврейская монета, равная примерно '/г копейки.

Стр. 148. ...а между тем и не замечают, что уже на фербанте.— (Нем. Verbannte—ссыльный). Здесь по смыслу — в отставке.

Стр. 149. ...принять... за странствующего селадона.— Селадон — ставшее нарицательным имя пастуха, героя романа французского писателя Опоре д'Юрфе (1568—1625) «Астрея» — приторно-слащавого волокиты.

Стр. 152. Тьмы низких истин мне дороже... — из стихотворения Пушкина «Герой» (1830).

Стр. 156. ...мебель... не бог знает какой Versailles или Renaissance...— Речь идет о стилях художественной мебели, созданных французскими и итальянскими мастерами в XVI—XVII веках. Часть этой мебели предназначалась для украшения загородного дворца французских королей в Версале.

Стр. 164. ...эти рысаки и Борели.— Борель — владелец известного фешенебельного ресторана в Петербурге.

Стр. 166. Покойника-то помните? — то есть царя Николая I.

...только вот Царскосельская ходила... — Первая железная дорога в России, Царскосельская, между Петербургом и Павловском, через Царское Село, была открыта в 1838 году.

Стр. 169. Про коменданта Башуцкого тоже много было анекдотов... про министра прошлого царствования Чернышева... — Башуцкий Павел Яковлевич (1771—1836), с 1803 года комендант Петербурга; Чернышев Александр Иванович (1785—1857) —военный министр при Николае I.

Стр. 173. ...посмотри в Апокалипсисе... — Апокалипсис — последняя книга Нового завета, в которой излагается откровение Иоанна Богослова о втором пришествии Христа, о «страшном суде» и «конце света».

-Стр. 174. ...обратить камни в хлебы... — В Евангелии рассказывается о «дьявольском искушении Христа в пустыне», когда дьяйол обращается к Христу, говоря, что Христос может «обратить камни в хлебы» и накормить голодных. Христос отвечает: «Не хлебом единым жив человек».

Стр. 175. ...каждый честный отец должен бы послать сына своего хоть на смерть, как древний Гораций своих сыновей за идею Рима... — Имеется в виду легенда о трех близнецах древнеримского патриция Горация, посланных своим отцом на поединок с тремя близнецами Куркациями из города Альба-Лонги для решения спора о первенстве между Римом и Альба-Лонгой (VII в. до н. э.).

Стр. 205. ...гантированную ручку... — ОТ франц. garil— перчатка.

Стр. 220. Неужели она так плохо рансеньироиана? — от франц. renseigner — осведомлять.

Стр. 221. ...одним словом — конфидент невозможен!—от франц. confidence — признание, откровенность.

Стр. 223. ...эта заикающаяся ария из «Лючии» — «Лючпя дп Ламмер-мур» — опера итальянского композитора Доницетти (1797—1848).

Стр. 223—224. ...процесс Христа перед первосвященником и Пилатом... — Согласно Евангелию, Пилату Понтийскому, римскому прокуратору Иуде» в 29 году нашей эры, был предан на суд Христос. Три раза доказывал Пилат первосвященникам и народу невиновность Христа, однако уступил книжникам и фарисеям, требовавшим осуждения, и отдал им Христа на распятие.

Стр. 249. ...благородны, как Роганы... — Роганы — древний бретонский княжеский род, ведущий свое происхождение от древних королей и герцогов Бретани. Род Роганов принадлежал к числу самых знаменитых и гордых родов. На родовом гербе Роганов было написано: «Королем быть не могу, герцогом пренебрегаю, я — Роган».

Стр. 251. ...нечто вроде помощника аблакатишки... —народная этимология слова «адвокат», сближающая его со словом «облако». В «Братьях Карамазовых» в главе «Бунт» Иван Карамазов говорит, что «русский народ давно уже назвал у нас адвоката — «аблакат — нанятая совесть» (Ф. М. Достоевский. Поли. собр. соч., т. 14. Л., 1976, стр. 220).

Стр. 257. ...лицо из английского кипсека.— Кипсек (от англ. keep — содержать, вмещать и sake — вещь) — род альманахов в роскошном переплете, содержащих в себе коллекции гравюр.

Les chants de Salomon... (Песни Соломона) — имеется в виду одна из книг Библии: «Песни песней Соломона».

...e'est David qui mettait une jeune belle dans son lit pour se chauffer dans sa vieillesse — по библейскому преданию, престарелый царь Давид имел наложницу Авнсагу.

Поль де Кок (1793—1871)—французский писатель, автор многочисленных романов о комических похождениях молодых повес и старых жуиров из мелкой и средней буржуазии Парижа в мещанском мирке сентиментальных гризеток, торговок и ремесленников. Имя его стало нарицательным для обозначения «эротической», «фривольной» литературы.

Стр. 275. ...о лепажевских пистолетах... — В VI главе «Евгения Онегина» Онегин, приехав па дуэль с Ленским, «слуге велит /Лепажа стволы роковые/ Нести за ним». Пушкин, выделив имя Лепажа, делает к нему примечание: «Славный ружейный мастер».

Стр. 277. ...петербургского шамбр-гарни средней руки (от франц. chambres-garnies) — меблированные комнаты.

Стр. 292. ...Геннадиевой пустыни... — Пустынь — уединенный монастырь пли келья. Геннадиева пустынь, или Спасо-Геннадиев Преображенский монастырь, был основан в 1529 году в Ярославской губернии старцем Геннадием (ум. в 1565 г.), восприемником детей царицы Анастасии, жены Ивана Грозного.

Стр. 298. ...посещением Настасьи Егоровны... — В третьей части в обоих прижизненных изданиях романа мать самоубийцы Оли именуется не Дарьей Онисимовной, как в первой и второй частях, а Настасьей Егоровной.

Стр. 313. «Житие Марии Египетской».—Марш Египетская — христианская святая. В молодости была «блудницей», затем обратилась к вере и прожила сорок семь лет в пустыне Иордвнской, замаливая свои грехи.

Стр. 318. ...народ был стомчивый... — архаическое, диалектное—быстро утомлялся, уставал.

Стр. 334. И Иов многострадальный, глядя на новых своих детушек, утешался, а забыл ли прежних... —- В Библии есть рассказ о том, как бог, испытывая стойкость веры, кротость и смирение Иова, послал ему великие несчастья, лишил детей, богатства и поразил его тело страшной болезнью. Когда Иов испытание выдержал, бог исцелил его и послал ему новых детей и земное благополучие. Достоевский высоко ценил этот библейский рассказ, который знал с детства.

Стр. 347. — Атанде! — неточная передача французского слова attendre — подождите.

Стр. 357. А годы идут — и всё лучшие годы!.— неточная цитата из стихотворения Лермонтова «И скучно и грустно» — «А годы проходят, все лучшие годы».

...у Страделлы есть несколько таких нот... — Александр Страделла (1645— 1С82) — крупнейший итальянский композитор и певец.

Стр. 366. La propriete c'est le vol — фраза жирондиста Ж-П. Бриссо, ставшая знаменитой благодаря французскому экономисту Прудопу (1809—1865), автору брошюры «Что такое собственность?» (1840).

Стр. 380. В Дрездене, в галерее, есть картина Клода Лоррена, по каталогу— «Асис и Галатея»...— Клод Лорреи (1600—1682) — французский художник-пейзажист (настоящая фамилия Желле). В картине «Асис и Галатея» использован сюжет XIII книги «Метаморфоз» римского поэта Овидия (43 г. до н. э.— 17 г. н. э.), в которой рассказывается о любви прекрасной Галатен к юноше Асису и об одноглазом Циклопе, влюбленном в Галатею.

Стр. 381. Я не про войну лишь одну говорю и не про Тюильри... они только что сожгли тогда Тюильри...—В мае 1871 года, во время последних боев коммунаров с версальцами, сгорел императорский дворец в Париже Тюильри, где хранилось много произведений искусства. Официальная русская и иностранная печать обвиняла коммунаров в поджоге Тюильри.

...между всеми петролейщикаяш...— (франц. petrole — керосин). В данном контексте: между всеми поджигателями Тюильри.

Стр. 385. ...я всегда кончал картинку мою видением, как у Гейне, «Христа на Балтийском море».— Речь идет о стихотворении Генриха Гейне (1797—1856) «Мир» (цикл «Северное море» — «Книга песен»).

Стр. 430. ...историю о фон Зоне... — В конце 1869 года в Петербурге в публичном доме был убит чиновник фон Зон. Имя его упоминается также в «Братьях Карамазовых».

Стр. 436. ...«как невзначай и как проворно!» — неточная цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума»:

С ума сошел! прошу покорно!

Да невзначай! да как проворно!

Стр. 452. «Се жених грядет» — церковное песнопение: «Се Христос грядет».

Стр. 459. Еще Пушкин наметил сюжеты будущих романов своих в «Преданиях русского семейства»... — Имеются в виду строфы XIII и XIV из III главы «Евгения Онегина».

Стр. 460. Лицо в размерах матушки игуменьи Митрофинии... — Имеется в виду получивший в 1873 году широкую известность процесс по делу бывшей фрейлины двора баронессы П. Г. Розен, в монашестве Митрофапни, начальницы Московской «епархиальной Владычне-Покровской общины сестер милосердия» и игуменьи Владычного монастыря в Серпухове. Дело по обвинению игуменьи Митрофапни в подлоге векселей, присвоении чужих денег и вещей, а также в подделке завещания было начато в Петербурге, затем передано в Москву. П. Г. Розен была приговорена к ссылке в Енисейскую губернию с лишением в правах, но по особому распоряжению Александра II сослана в Ставрополь-Кавказский.

Обновлено:
Опубликовал(а):

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

.