Счастливого нового года от критики24.ру критика24.ру
Верный помощник!

РЕГИСТРАЦИЯ
  вход

Вход через VK
забыли пароль?





ПОИСК:

У нас более 50 000 материалов воспользуйтесь поиском! Вам повезёт!


Железная воля рассказ (Лесков Н С)


Рассказ написан в 1876 году и тогда же впервые опубликован в журнале «Кругозор».

Рассказ воссоздает некоторые эпизоды из личной биографии писателя, относящиеся к периоду его службы в компании «Шкотт и Вилькенс».

Исследователи угадывают в главном герое рассказа Гуго Пекто-ралисе инженера Крюгера, тогдашнего сослуживца Лескова. Но, конечно, в целом — это тип вымышленный.

Для того чтобы оценить в полной мере характер главного персонажа и правильно понять идейный смысл рассказа, следует обязательно учитывать его злободневность для своего времени. Лесков создавал образ Гуго Пекторалиса под непосредственным впечатлением усиливающегося влияния в Европе прусской реакции. Известный своей жестокостью имперский канцлер Отто фон Бисмарк ликвидировал внутри Германии всякое подобие демократических свобод, превратив ее в военно-полицейское государство. Для реакционных буржуазно-дворянских кругов России Германская империя олицетворяла собой идеал государства, гарантировавшего от демократии и революции.

Следует точно определять смысловые оттенки рассказа.

Наши эксперты могут проверить Ваше сочинение по критериям ЕГЭ
ОТПРАВИТЬ НА ПРОВЕРКУ

Эксперты сайта Критика24.ру
Учителя ведущих школ и действующие эксперты Министерства просвещения Российской Федерации.

Как стать экспертом?

Лесков подчеркивает достигшую омерзительных форм и размеров собственническую психологию Пекторалиса, который огородил забором дом своего конкурента Сафроныча, лишив его возможности общаться с внешним миром. Вместе с тем писатель ясно отдает себе отчет в недостатках российской действительности и не делает из Сафроныча тип положительного русского характера.

Банкротство Пекторалиса с его автоматическими моральными принципами не означает торжества безвольности Сафроныча: в финале рассказа и тот и другой умирают.

Не выбирает Лесков и меньшее из двух зол: он отрицает оба. Этот смысл заложен и в эпиграфе: «Ржа железо точит».

С. 184. ...железный-то у них граф...— имеется в виду германский канцлер О. Бисмарк (1815—1898), проводивший жесткую внутреннюю и внешнюю политику в интересах правящих классов.

С. 185. Крымская война (1853—1856) — война России с коалицией Англии, Франции, Турции и Сардинии в Крыму и на Черном море из-за столкновения интересов этих стран на Ближнем Востоке. Закончилась поражением России.

С. 187. Эолова арфа.— Эол в древнегреческой мифологии — бог ветров; согласно легенде, струны Эоловой арфы звучали при дуновении ветра.

С. 188. Гайден — Иосиф Гайдн (1732—1809), великий австрийский композитор.

С. 190. Колоть — холодная погода с легким морозом.

С. 192. «Подрожно» — то есть подорожная, лист на получение почтовых лошадей.

С. 197. Контрагент — лицо или учреждение, принявшее на себя те или иные обязательства по договору.

С. 198. ...миллиард в тумане — так называлась статья либерала В. А. Кокорева (№ 5, 6 «С.-Петербурских ведомостей» за 1859 г.) по вопросу об освобождении крестьян и выкупе крестьянских земель, оцениваемых автором в один миллиард.

С. 202. Стоики — основоположники течения в античной философии (III в. до н. э.— V в. н. э.), согласно которому человек должен жить сообразно природе и быть твердым в жизненных испытаниях.

Апогей — верхняя точка; перигей — нижняя точка.

С. 206. Цевочка — часть конской ноги от пятки вниз, до бабки или щетки.

Ахиллесова пята.— В древнегреческой мифологии Ахиллес (Ахилл), один из храбрейших героев, осаждавших Трою, имел лишь одно уязвимое место — пятку, куда и был смертельно ранен Аполлоном.

С. 208. Лютеране — приверженцы протестантского вероисповедания, основанного М. Лютером в Германии в XVI веке. С. 209. Термин — здесь: срок.

С. 211. «Чего тебя черти носили...» — цитата из распространенной в то время народной песни «Как задумал Михеич жениться».

С. 212. Клопе (клопец) — мелко изрубленная и поджаренная в сухарях говядина. Ногавки — носки.

«Мельничиха в Марли» — французский водевиль, популярный в России в 40-х годах XIX века. Полное заглавие: «Мельничиха из Марли, или Племянник и тетушка».

Rue de Sevres — улица в Париже, где находился один из центров ордена иезуитов.

С. 213. Сарептские гернгутеры.— Название «гернгутеры» получило религиозное общество, основанное в XVIII веке приверженцами старых богемских и моравских религиозных общин, нашедшими себе пристанище в местечке Гернгут (Германия). Гернгутеры должны были вести строгий образ жизни, отказаться от земных благ, не вступать в брак и т. п. В России центр этой секты находился в городе Сарепте Саратовской губернии.

С. 217. И как Гейне все мерещился во сне подбирающий под себя Германию черный прусский орел...— имеется в виду соответствующие строки из 18-й главы поэмы Г. Гейне «Германия».

С. 220. Иосиф. — по библейскому преданию, любимый сын Иакова и Рахили, которого братья из зависти продали царедворцу египетского фараона Пентефрию. Иосиф отверг настойчивые любовные предложения жены своего хозяина.

С. 222. Велии — великие.

С. 225. Подьячий — приказный служащий, писец в судах.

С. 228. Стоеросовый — растущий стоймя, прямо, вертикально.

С. 230. ...в книгах от царя Алексея Михайловича писано...— Имеются в виду появившиеся в журнале «Русская старина» (1871 г., № 3) и других изданиях материалы о регламентации положения немцев в России.

С. 231. Сризиковатъ — рискнуть.

С. 236. Авантаж (франц.) — выгода.

«Потерять дух — все потерять» — из трагедии «Кроткие Ксении» И.-В. Гете (1749—1832) — великого немецкого поэта и мыслителя. С. 241. Pince nez (франц.) — пенсне.

С. 242. «Что доблестнее для души...» — слова из монолога Гамлета «Быть или не быть?» в переводе Н. Полевого (пьеса В. Шекспира «Гамлет»),

С. 246. Целовальник — продавец вина в питейных домах и кабаках.

С. 250. Шушун — женская кофта. С. 252. Ёмки — ухват.

С. 253. Спирит — приверженец спиритизма, суеверного признания возможности загробной жизни «духов умерших» и общения с ними.

С. 254. Обсервация (лат.) — осмотр, наблюдение. Патентованный (лат.) — получивший исключительное право на пользование.

С. 255. Подчегаристый — худощавый.

С. 256. Подагрический — страдающий болезнью суставов (подагрой).

С. 259. Шаболъно — беспорядочно.

С. 263. ...схватить в охапку кушак да шапку...— не совсем точно цитируется басня И. А. Крылова «Демьянова уха». У Крылова «схватив».

«Бежка не хвалят, а с ним хорошо».— Бежок от слова «бег». Завертка — привязь оглобли к саням.

Источники:

  • Лесков Н. С. Повести и рассказы / Сост. и примеч. Л. М. Крупчанова.— М.: Моск. рабочий, 1981.— 463 с.

  • Аннотация:В книгу вошли: «Леди Макбет Мценского уезда», «Очарованный странник», «Левша», «Тупейный художник» и другие произведения Н. С. Лескова.



    Посмотреть все сочинения без рекламы можно в нашем

    Чтобы вывести это сочинение введите команду /id1944




Обновлено:
Опубликовал(а):

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

.

Полезный материал по теме
И это еще не весь материал, воспользуйтесь поиском


РЕГИСТРАЦИЯ
  вход

Вход через VK
забыли пароль?



Сайт имеет исключительно ознакомительный и обучающий характер. Все материалы взяты из открытых источников, все права на тексты принадлежат их авторам и издателям, то же относится к иллюстративным материалам. Если вы являетесь правообладателем какого-либо из представленных материалов и не желаете, чтобы они находились на этом сайте, они немедленно будут удалены.
Сообщить о плагиате

Copyright © 2011-2020 «Критическая Литература»

Обновлено: 15:35:44
Яндекс.Метрика Система Orphus Скачать приложение