(1)Маленький Гарри Поттер никогда не знал, что значит иметь настоящий дом. (2)Чулан под лестницей у Дурслей, пахнущий паутиной и старой краской, вот всё, что он помнил с детства. (3)Но однажды в его жизни появился Хогвартс, и этот замок стал для него чем-то большим, чем просто школой. (4)Здесь впервые его назвали по имени без насмешки. (5)Здесь он узнал, что его родители не были пьяницами, как уверял дядя Вернон, а погибли героями.
(6)Однако даже в Хогвартсе Гарри порой чувствовал себя одиноким. (7)Он видел, как другие дети получают посылки от родителей, как они пишут письма домой, и в груди у него что-то болезненно сжималось.
(8)Хагрид, лесничий Хогвартса, стал его первым настоящим другом. (9)Огромный, лохматый, с добрыми глазами, он принёс Гарри торт на день рождения — впервые в жизни. (10)Хагрид же подарил ему сову, которую Гарри назвал Буклей. (11)С тех пор белоснежная сова стала для него не просто почтальоном, а единственным живым существом, которому он мог рассказать всё. (12)Ночью, когда в гостиной Гриффиндора гасли свечи, Гарри подходил к клетке и шептал Букле о своих страхах. (13)Сова хлопала глазами и тихо ухала, словно понимала каждое слово. (14)Вторым существом, подарившим Гарри тепло, стал Косолапус — огромный косматый пёс, которого Сириус Блэк прислал ему в подарок. (15)Косолапус был не просто псом: он был частичкой Сириуса, его любви, его надежды на лучшее. (16)Гарри часто засыпал, уткнувшись носом в густую шерсть Косолапуса, а пёс тихо сопел и не давал ночным кошмарам одолеть хозяина. (17)Врачи магического мира говорят, что присутствие животного целительно для человеческой психики. (18)Гарри знал это лучше всех: без Букли и Косолапуса он бы давно сошёл с ума в своей войне с Волан-де-Мортом.
(19)Как-то раз, во время пасхальных каникул, Гарри решил погулять по территории Хогвартса один. (20)Он забрёл в Запретный лес, где обычно не ходили даже профессора. (21)Там, среди вековых дубов, он наткнулся на старую выдру, которая ловила рыбу в замёрзшем ручье. (22)Выдра подняла голову, посмотрела на Гарри умными чёрными глазами и, не испугавшись, продолжила своё дело. (23)Гарри сел на пенёк и долго смотрел на неё. (24)В душе у него вдруг стало тихо и тепло. (25)Все тревоги отступили, будто их сдуло лёгким весенним ветром.
(26)Позже он расскажет Рону и Гермионе об этой встрече. (27)Рон, как всегда, пошутит: «Может, эта выдра была заколдована самим Дамблдором?». (28)Гермиона же серьёзно заметит: «Иногда природа лечит лучше любых зелий». (29)И Гарри поймёт, что она права. (30)Сколько раз в детстве он жалел, что у него нет ручной совы или хотя бы воробья, которого можно кормить с ладони. (31)Дурсли не разрешали ему заводить животных: «Никакой магической мрази в нашем доме!» — кричал дядя Вернон. (32)А ведь однажды Гарри подобрал на улице больного дрозда, лечил его тайком и плакал, когда птица всё равно умерла. (33)Тогда ему показалось, что он потерял кого-то родного.
(34)Бывшая одноклассница Гарри по начальной школе, Полетта, иногда присылала ему письма. (35)Она писала о своей кошке, о том, как та научилась открывать дверцы шкафа и воровать рыбу. (36)Гарри с улыбкой перечитывал эти наивные строки. (37)Ему хотелось ответить: «Ты счастливая, у тебя есть кошка». (38)Но он молчал, потому что не хотел казаться жалким. (39)А старушка, которая живёт в Хогсмиде, каждое утро носит воробьям крошки у «Трёх мётел». (40)И на её морщинистом лице всегда сияет радость, когда птицы слетаются на завтрак. (41)Гарри иногда думает: не прилетят воробьи и старушка, наверное, умрёт от тоски. (42)Ведь последняя ниточка, связывающая её с жизнью, вот эти суетливые, серые птахи. (43)Война с Волан-де-Мортом отняла у Гарри многое. (44)Он потерял Сириуса, Люпина, Тонкс, Дамблдора. (45)Но Косолапус и Букля остались с ним. (46)Как-то ночью, после особенно жестокого сражения, Гарри сидел на руинах замка и гладил Косолапуса. (47)Пёс без устали лизал его руки и смотрел преданно, по-собачьи прощая хозяину всю ту боль, которую он носил внутри. (48)Гарри заплакал, обняв косматую шею Косолапуса, и ему показалось, что вместе со слезами из него выходит вся горечь.
(49)Животные не умеют говорить, но они умеют слушать. (50)Молча, терпеливо, без осуждения.
(51)Древний магистр из Норвегии писал в своих хрониках: «Счастье волшебника не в могуществе, а в том, чтобы чувствовать рядом живое сердце». (52)Гарри теперь понимал эти слова. (53)Он видел, как младшие студенты приносят в школу крыс, жаб, совят. (54)Он видел, как светлеют их лица, когда животное отвечает на ласку.
(55)Гарри знал: многие из этих детей, как и он когда-то, одиноки. (56)Им не с кем поговорить по душам, некому рассказать о страхах. (57)А тут приходит маленькая лягушка, которая смешно моргает, или крыса, которая забавно грызет сухарь. (58)И мир становится чуточку добрее, чуточку теплее, чуточку терпимее.
(59)Однажды к Гарри подошёл первокурсник, который всё время молчал и ни с кем не дружил. (60)У мальчика были очень грустные глаза, как у зайца, которого загнала стая волков. (61)«Мистер Поттер, а вы тоже разговариваете со своей совой?» - спросил он шёпотом. (62)Гарри посмотрел на него и вдруг увидел себя десятилетнего, запертого в чулане, боящегося каждого шага дяди. (63)«Каждый день», - ответил он и улыбнулся. (64)Мальчик впервые за месяц улыбнулся в ответ. (65)И Гарри понял: иногда одно это простое признание «я тоже одинок, я тоже говорю со своим питомцем» может спасти чью-то душу. (66)После окончания войны Гарри посадил перед домом на площади Гриммо старую яблоню. (67)Под ней он поставил кормушку для птиц. (68)Каждое утро к ней слетаются воробьи и синицы. (69)Гарри наливает свежую воду и смотрит, как они купаются в маленькой плошке. (70)В такие минуты он чувствует себя по-настоящему живым.
(Дж. Роулинг)