Текст ЕГЭ

Слон опускается на колени, и старик из Бомбея раскланивается с публикой. (2)Он смугло-кофейного цвета и, по-моему, очень славный старичок.

Слон опускается на колени, и старик из Бомбея раскланивается с публикой. (2)Он смугло-кофейного цвета и, по-моему, очень славный старичок.

Текст:

(1) Слон опускается на колени, и старик из Бомбея раскланивается с публикой.

(2) Он смугло-кофейного цвета и, по-моему, очень славный старичок.

(3) Приложив к губам дудочку, он играет что-то протяжно-грустное, и слон медленно приплясывает в такт.

(4) Дрессировщик показывает всё новое искусство своего слона.

(5) Слон бьёт в барабан, звонит в колокольчик, жонглирует стулом и проделывает ещё много других номеров.

(6) Наконец кофейный старичок подходит к краю эстрады и обращается к зрителям на ломаном русском языке.

(7) Он просит, чтобы одна дама взошла на эстраду, и тогда слон ей что-то скажет.

(8) Лёгким движением смуглых рук дрессировщик делает приглашающий жест:

– Сюда, сюда!..

(9) Но проходит секунда, две, три - и никто не выражает желания идти на эстраду.

(10) Из толпы доносятся крики: «Эфиоп!..

(11) Басурман!»

(12) Глаза индийского старика с кофейной кожей становятся грустными, испуганными, в них почти отчаяние.

(13) Он беспомощно оглядывается.

(14) Ведь срывается, срывается номер!

(15) Одна дама...

(16) Сюда!

(17) Это он просит упавшим голосом, почти тихо.

(18) Мы с мамой стоим около самой эстрады.

(19) И вдруг неожиданно для самой себя я говорю громко, протягивая руки:

– Я... я пойду!

(20) Мама обомлела, она даже не успевает удержать меня хоть за рукав.

(21) Старый индиец, просияв, поднимает меня под мышки на эстраду и ставит на стул:

– Мерси...

(22) Он отдаёт короткий приказ слону и вкладывает ему что-то в хобот.

(23) Слон опускается на передние колени - и протягивает ко мне хобот с букетиком весенних цветов.

(24) Публика аплодирует - ей понравилось.

(25) Старый индиец говорит мне с улыбкой:

– Мой слон говорит: вы самая прекрасная дама!

(26) Надо что-то сказать ему: поблагодарить за цветы, попрощаться.

(27) Взрослые это умеют: мама бы сказала очень мило всё, что нужно.

(28) Но я, конечно, этого не умею!

(29) Я привстаю и от души целую его в щёку кофейного цвета.

(30) И, как всегда, когда волнуюсь, говорю одно вместо другого: не «спасибо за цветы», а «с добрым утром»!

(31) Публика смеётся и аплодирует.

(32) Слон и старик уходят с эстрады.

(33) Леночка... – говорит маме потрясённая, перепуганная Серафима Павловна, – это же...

(34) Дорогая моя, это же просто не знаю что!

(35) Такая послушная, скромная девочка, и вдруг...

(36) Это она в отца такая отчаянная растёт!

(37) Рита пренебрежительно вздёргивает плечом.

(38) Подумаешь, какая смелая!

(39) Я бы тоже пошла на эстраду, но я этого паршивого слона ненавижу: он мою шляпку сжевал!

(40) Не хочу иметь с ним дела!

(41) Мама от волнения не может вымолвить ни слова.

(42) Она только непрерывно расстёгивает и застёгивает пуговицу на своей левой перчатке.

(43) Зачем ты это сделала? – спрашивает она наконец. –

(44) Я чуть не умерла от страха!

(45) Ну зачем ты это сделала?

(46) Не знаю... – признаюсь я от души. –

(47) Мамочка, не сердись...

(48) Такой умный слон!

(49) И старичок этот, индиец, стоит, просит, а никто не идёт к нему...

(50) Пожилой мужчина в картузе, держа за руку внука, подходит к маме:

– Вы, мадам, не огорчайтесь.

(51) У вас неплохой ребёнок растёт!

(52) Я, знаете, не учёный человек, но я переплётчик, читаю много книг и кое-что понимаю в жизни!

(53) Вот все тут говорили: «эфиоп», «басурман», а кто его пожалел?

(54) Ребёнок...

(По А.Я. Бруштейн*)

* Александра Яковлевна Бруштейн (1884—1968) - советский писатель, драматург, общественный деятель.