(1) Когда Ассоль исполнилось восемь лет, отец выучил её читать и писать.
(2) Он стал изредка брать её с собой в город, а затем посылать даже одну.
(З)Однажды в середине такого путешествия к городу девочка присела у дороги съесть кусок пирога.
(4) Перекусывая, она разбирала игрушки; из них две-три оказались новинкой для неё: Лонгрен сделал их ночью.
(5) Одной из них была миниатюрная гоночная яхта. (б)Белое судёнышко подняло алые паруса, сделанные из обрезков шёлка.
(7) Ассоль пришла в восхищение.
(8) Пламенный весёлый цвет так ярко горел в её руке, как будто она держала огонь.
(9) Дорогу пересекал ручей, который уходил в лес.
(10) «Если я спущу её на воду поплавать немного, — размышляла Ассоль, — она ведь не промокнет.
(11) Девочка осторожно спустила на воду пленившее её судно и побежала за уплывающей игрушкой, надеясь, что её где-нибудь прибьёт к берегу.
(12) Она старалась не терять из виду красивый, плавно убегающий треугольник парусов, спотыкалась, падала и снова бежала.
(13) В такой безуспешной и тревожной погоне прошло около часа, когда с удивлением, но и с облегчением Ассоль увидела, что деревья впереди свободно раздвинулись, пропустив синий разлив моря, облака и край жёлтого песчаного обрыва, на который она выбежала, почти падая от усталости.
(14) С невысокого, изрытого корнями обрыва Ассоль увидела, что у ручья, на плоском большом камне, сидит человек, держа в руках сбежавшую яхту, и рассматривает её с любопытством слона, поймавшего бабочку.
(15) Это был Эгль, известный собиратель песен, легенд, преданий и сказок.
—
(16) Теперь отдай мне, — несмело сказала девочка. —
(17) Ты как поймал её?
(18) Эгль поднял голову и с минуту разглядывал девочку, улыбаясь.
(19) Каждая черта Ассоль была выразительно легка и чиста, как полёт ласточки.
—
(20) Клянусь Гриммами, Эзопом и Андерсеном, — сказал Эгль, посматривая то на девочку, то на яхту. —
(21) Это что-то особенное.
(22) Это твоя штука?
—
(23) Да, я за ней бежала по ручью.
(24) Она была тут?
—
(25) У самых моих ног.
(26) Как зовут тебя, крошка?
—
(27) Ассоль, — сказала девочка, пряча в корзину поданную Эглем игрушку.
—
(28) Хорошо, — продолжал старик. —
(29) Я занимался, сидя на этом камне, сравнительным изучением финских и японских сюжетов, как вдруг ручей выплеснул эту яхту, а затем появилась ты...
(30) Я, милая, поэт в душе — хоть никогда не сочинял сам.
(31) Что у тебя в корзинке?
—
(32) Лодочки, — сказала Ассоль, встряхивая корзинкой.
— (ЗЗ)Отлично.
(34) Тебя послали продать.
(35) По дороге ты занялась игрой: пустила яхту поплавать, а она сбежала — ведь так?
—
(36) Ты разве видел? — с сомнением спросила Ассоль. —
(37) Тебе кто-то сказал или ты угадал?
—
(38) Я это знал.
(39) Потому что я — самый главный волшебник.
(40) Тебе нечего бояться меня, — серьёзно сказал он. —
(41) Напротив, мне хочется поговорить с тобой по душам.
(42) Тут только он уяснил себе, что в лице девочки было так пристально отмечено его впечатлением: невольное ожидание прекрасного, блаженной судьбы.
—
(43) Ах, почему я не родился писателем? — продолжал Эгль. —
(44) Ну-ка, слушай меня внимательно.
(45) Я был в той деревне, откуда ты, должно быть, идёшь, в Каперне.
(46) Я люблю сказки и песни, и просидел я в деревне той целый день, стараясь услышать что-нибудь, никем не слышанное.
(47) Но у вас не рассказывают сказок.
(48) У вас не поют песен.
(49) А если рассказывают и поют, то, знаешь, эти истории о хитрых мужиках и солдатах, с вечным восхвалением жульничества, эти грязные, как немытые ноги, грубые, как урчание в животе, коротенькие четверостишия с ужасным мотивом...
(50) Не знаю, сколько пройдёт лет, только в Каперне расцветёт одна сказка памятная надолго.
(51) Ты будешь большой, Ассоль.
(52) Однажды утром в морской дали под солнцем сверкнёт алый парус.
(53) Сияющая громада парусов белого корабля двинется, рассекая волны, прямо к тебе.
(54) Тихо будет плыть этот чудесный корабль; на берегу много соберётся народу, удивляясь и ахая: и ты будешь стоять там.
(55) Корабль подойдёт величественно к самому берегу под звуки прекрасной музыки; нарядная, в коврах, в золоте и цветах, поплывет от него быстрая лодка.
(56) Тогда ты увидишь храброго красивого принца.
«
(57) 3дравствуй, Ассоль! — скажет он. —
(58) Далеко-далеко отсюда я увидел тебя во сне и приехал, чтобы увезти навсегда в своё царство.
(59) У тебя будет всё, чего только ты пожелаешь; жить с тобой мы станем так дружно и весело, что никогда твоя душа не узнает слёз и печали».
(60) Он посадит тебя в лодку, привезёт на корабль, и ты уедешь навсегда в блистательную страну, где восходит солнце и где звёзды спустятся с неба чтобы поздравить тебя с приездом.
—
(61) Это всё мне? — тихо спросила девочка.
(62) Её серьёзные глаза просияли доверием. — (бЗ)Может быть, он уже пришёл... тот корабль?
—
(64) Не так скоро, — возразил Эгль, — сначала, как я сказал ты вырастешь — и это сбудется.
(65) Что бы ты тогда сделала?
—
(66) Я?
(67) Я бы его любила, — поспешно сказала она и не совсем твердо прибавила: — Если он не дерётся.
—
(68) Нет, не будет драться, — сказал волшебник, таинственно подмигнув, — не будет, я ручаюсь за это.
(69) Иди, девочка, и не забудь того, что сказал я.
(70) Иди.
(71) Да будет мир пушистой твоей голове!
(По А. Грину.)
Александр Степанович Грин — русский писатель, прозаик и поэт, представитель неоромантизма, автор философско-психологических произведений с элементами символической фантастики.
Писать от женского лица