Текст ЕГЭ

Было жарко, и дыхание близкого моря становилось все слышней. (2)Тянуло выкупаться. (3)Но чик решил не купаться в море. (4)Нельзя путать два таких

Было жарко, и дыхание близкого моря становилось все слышней. (2)Тянуло выкупаться. (3)Но чик решил не купаться в море.

(1) Было жарко, и дыхание близкого моря становилось все слышней.

(2) Тянуло выкупаться.

(3) Но чик решил не купаться в море.

(4) Нельзя путать два таких больших дела, как купание в море и охота.

(5) Одно из двух.

(6) Пришел на охоту, будь верен охоте до конца.

(7) Вдруг чик увидел совсем недалеко от себя человека с ястребом.

(8) — что, мальчик, интересно?

(9) — улыбаясь, спросил у него охотник.

(10) По его одежде чик понял, что это деревенский человек.

(11) Он был одет в серую рубаху, перехваченную тонким кавказским поясом, в брюки галифе и резиновые сапоги.

(12) И хотя на вид он был старый, у него было красное, обветренное лицо и голубые, молодые глаза.

(13) — держись рядом, — сказал охотник наставительно, — я тебя научу охотиться с ястребом.

(14) Чик подошел к охотнику.

(15) Ястреб, сидевший у него на руке, взбрякнув колокольцем, сразу же повернулся в сторону чика, стремительно наклонив голову и глядя на него желтыми, ненавидящими глазами.

(16) Чику стало немного не по себе.

(17) Он незаметно перешел и стал по левую руку от охотника.

(18) — я тебе сейчас дам ястреба, а ты иди на собаку, — тихо сказал охотник и снял с руки ястреба.

(19) Чик заломил ладонь, и охотник вложил в нее ястреба.

(20) Чик приятно почувствовал его мускулистую легкость и сухой жар ястребиного тела.

(21) Чик до этого уже бросил свой лук и сейчас держал ястреба в заломленной ладони над плечом.

(22) Ястреб шевелил царапающими когтями, но чик терпел и медленно приближался к собаке.

(23) — возьми!

(24) — крикнул чик по-абхазски, и собака рванулась вперед.

(25) Перепелка взлетела, и чик швырнул ей вслед ястреба.

(26) Сверкая на солнце мощными рыжими крыльями, ястреб помчался по воздуху, с неимоверной быстротой догоняя перепелку.

(27) И опять чику показалось, что перепелка неподвижно трепещет в воздухе, а ястреб налетает.

(28) Он сбил ее с лету и, отяжелев от добычи, опустился в кусты.

(29) — беги отнимай!

(30) — крикнул охотник.

(31) Чик побежал сломя голову, и стрелы, торчавшие за поясом, стали больно царапать живот, но он, не сбавляя скорости, вырвал их из-за пояса, отбросил, подбежал к кустам и шлепнулся на траву.

(32) Он всматривался в самые запутанные хитросплетенья ежевичных плетей, ореховых и кизиловых веток и ничего не видел.

(33) Вдруг совсем рядом взбрякнул колоколец, и чику открылась такая картина.

(34) Ястреб сидел на перепелке, жадно растопырив крылья, и с какой-то тупой яростью долбил перепелку по голове своим крючковатым клювом.

(35) И головка перепелки так обреченно отскакивала от неумолимого клюва и перепелка была такой беспомощной, что чик содрогнулся от ужаса и возмущения.

(36) В следующий миг он рванулся в кусты, дотянулся до ястреба и выволок его вместе с перепелкой.

(37) — молодец, — сказал подоспевший охотник, — это твоя первая перепелка.

(38) Он взял у него ястреба, уже из руки хозяина рвущегося к перепелке и бешено глядящего на нее.

(39) — возьми ее себе, — сказал охотник, видя, что чик ему протягивает перепелку.

(40) — нет, нет, — решительно сказал чик, отдавая ему испуганную птицу, -я просто так, я хотел только посмотреть,

чик был потрясен, но он знал, что это надо скрывать, что стыдно показывать, и старался скрыть свое потрясение.

(41) Он никак не мог соединить свое восторженное восхищение могучим ястребом, неотвратимо налетающим и бьющим перепелку, и тем же ястребом, грузно сидящим на маленькой перепелке и, сверкая беспощадным, желтым глазом, продалбливающим ее бессильную головку.

(42) Чик еще не понимал, что и то и другое зрелище в своем соединении и есть истинная жизнь, но он чувствовал, что ему раскрылась какая-то горестная правда, и как бы предугадывал, что в будущем от этой правды будет много печали.
По Искандеру Ф. А.