(1) Было жарко, и дыхание близкого моря становилось все слышней.
(2) Тянуло выкупаться.
(3) Но чик решил не купаться в море.
(4) Нельзя путать два таких больших дела, как купание в море и охота.
(5) Одно из двух.
(6) Пришел на охоту, будь верен охоте до конца.
(7) Вдруг чик увидел совсем недалеко от себя человека с ястребом.
(8) — что, мальчик, интересно?
(9) — улыбаясь, спросил у него охотник.
(10) По его одежде чик понял, что это деревенский человек.
(11) Он был одет в серую рубаху, перехваченную тонким кавказским поясом, в брюки галифе и резиновые сапоги.
(12) И хотя на вид он был старый, у него было красное, обветренное лицо и голубые, молодые глаза.
(13) — держись рядом, — сказал охотник наставительно, — я тебя научу охотиться с ястребом.
(14) Чик подошел к охотнику.
(15) Ястреб, сидевший у него на руке, взбрякнув колокольцем, сразу же повернулся в сторону чика, стремительно наклонив голову и глядя на него желтыми, ненавидящими глазами.
(16) Чику стало немного не по себе.
(17) Он незаметно перешел и стал по левую руку от охотника.
(18) — я тебе сейчас дам ястреба, а ты иди на собаку, — тихо сказал охотник и снял с руки ястреба.
(19) Чик заломил ладонь, и охотник вложил в нее ястреба.
(20) Чик приятно почувствовал его мускулистую легкость и сухой жар ястребиного тела.
(21) Чик до этого уже бросил свой лук и сейчас держал ястреба в заломленной ладони над плечом.
(22) Ястреб шевелил царапающими когтями, но чик терпел и медленно приближался к собаке.
(23) — возьми!
(24) — крикнул чик по-абхазски, и собака рванулась вперед.
(25) Перепелка взлетела, и чик швырнул ей вслед ястреба.
(26) Сверкая на солнце мощными рыжими крыльями, ястреб помчался по воздуху, с неимоверной быстротой догоняя перепелку.
(27) И опять чику показалось, что перепелка неподвижно трепещет в воздухе, а ястреб налетает.
(28) Он сбил ее с лету и, отяжелев от добычи, опустился в кусты.
(29) — беги отнимай!
(30) — крикнул охотник.
(31) Чик побежал сломя голову, и стрелы, торчавшие за поясом, стали больно царапать живот, но он, не сбавляя скорости, вырвал их из-за пояса, отбросил, подбежал к кустам и шлепнулся на траву.
(32) Он всматривался в самые запутанные хитросплетенья ежевичных плетей, ореховых и кизиловых веток и ничего не видел.
(33) Вдруг совсем рядом взбрякнул колоколец, и чику открылась такая картина.
(34) Ястреб сидел на перепелке, жадно растопырив крылья, и с какой-то тупой яростью долбил перепелку по голове своим крючковатым клювом.
(35) И головка перепелки так обреченно отскакивала от неумолимого клюва и перепелка была такой беспомощной, что чик содрогнулся от ужаса и возмущения.
(36) В следующий миг он рванулся в кусты, дотянулся до ястреба и выволок его вместе с перепелкой.
(37) — молодец, — сказал подоспевший охотник, — это твоя первая перепелка.
(38) Он взял у него ястреба, уже из руки хозяина рвущегося к перепелке и бешено глядящего на нее.
(39) — возьми ее себе, — сказал охотник, видя, что чик ему протягивает перепелку.
(40) — нет, нет, — решительно сказал чик, отдавая ему испуганную птицу, -я просто так, я хотел только посмотреть,
чик был потрясен, но он знал, что это надо скрывать, что стыдно показывать, и старался скрыть свое потрясение.
(41) Он никак не мог соединить свое восторженное восхищение могучим ястребом, неотвратимо налетающим и бьющим перепелку, и тем же ястребом, грузно сидящим на маленькой перепелке и, сверкая беспощадным, желтым глазом, продалбливающим ее бессильную головку.
(42) Чик еще не понимал, что и то и другое зрелище в своем соединении и есть истинная жизнь, но он чувствовал, что ему раскрылась какая-то горестная правда, и как бы предугадывал, что в будущем от этой правды будет много печали.
По Искандеру Ф. А.