Может ли цивилизация повлиять на забытые и древние уголки мира? Именно на этот вопрос ищет ответ русский писатель И.А.Гончаров.
Проследим, как автор раскрывает поставленную проблему. И.А.Гончаров отмечает сохранность древнейшего жизненного уклада населения на Ликейский островах. "Здесь как все родилось, так, кажется, и не менялось целые тысячелетия",- пишет автор. С помощью этого фрагмента И.А.Гончаров показывает читателю невозможность преобразования устройства жизни в глубинке без вмешательства посторонних людей. Значит, именно цивилизация способна повлиять на древние уголки мира, а без неё все в них останется неизменным.
Раскрывая сюжетную линию, автор обращает внимание на проникновение американцев на острова Тихого океана. Писатель подчёркивает, что они уже "выстроили ... сарай для склада каменного угля". Цивилизация, проникая в забытые уголки мира, приносит в жизнь коренного населения изменения- появляются новые постройки, приходят люди, исповедующие другие религии и имеющие иные традиции и обычаи.
Так писатель, приводя примеры, дополняющие друг друга, помогает читателю понять, как цивилизация способна преобразовать древние поселения людей.
Позиция автора ясна. И.А.Гончаров считает, что цивилизация проникает даже в самые забытые уголки мира, изменяя привычную жизнь населения.
Я согласна с мнением писателя. Действительно, цивилизация и отдельный человек, разносящий знания по миру, способны перевернуть жизнь абонигенов. Так, в романе Марии Семеновой "Волколав" к племени веннов пришёл проповедник, исповедующий другую религию. Этот человек нарушил привычный жизненный уклад людей, привнес в него много нового. Он научил веннов разным ремеслам, рассказал о соседних странах и принципах устройства мира. Проповедник повлиял на аборигенов, привил им общечеловеческие ценности, убедив придерживаться их в жизни. Следовательно, цивилизация может перевернуть представления людей об окружающей действительности. Способен на это и отдельный человек, представитель развитого народа.
Таким образом, цивилизация проникает в самые забытые уголки мира и влияет на них, изменяя привычный жизненный уклад населения.
(3)Настоящая сказка: дерево к дереву, листок к листку, не смешаны в неумышленном хаосе, как обыкновенно делает природа. (4)Всё будто размерено, расчищено и красиво расставлено, как на декорации или на картинах Ватто.
(5)Чем дальше мы шли, тем меньше верилось глазам. (6)Между деревьями, в самом деле как на картинке, жались хижины, окружённые каменным забором из кораллов, сложенных так плотно, что любая пушка задумалась бы перед этой крепостью: и это только чтоб оградить какую-нибудь хижину. (7)Я заглядывал за забор: миниатюрные дома окружены огородом и маленьким полем. (8)В деревне забор был сплошной: на стене, за стеной росли деревья; из-за них выглядывали цветы. (9)Ещё издали завидел я, что у ворот стояли, опершись на длинные бамбуковые посохи, жители; между ними, с важной осанкой, с задумчивыми, серьёзными лицами, в широких, простых, но чистых халатах с широким поясом, виделись — совестно и сказать «старики», непременно скажешь «старцы», с длинными седыми бородами, с зачёсанными кверху и собранными в пучок на маковке волосами. (10)Когда мы подошли поближе, они низко поклонились, преклоняя головы и опуская вниз руки. (11)3а них боязливо прятались дети.
(12)Я любовался тем, что вижу, и дивился не тропической растительности, не тёплому, мягкому и пахучему воздуху — это всё было и в других местах, а этой стройности, прибранности леса, дороги, тропинок, садов, простоте одежд и патриархальному, почтенному виду стариков, строгому и задумчивому выражению их лиц, нежности и застенчивости в чертах молодых. (13)Дивился также я этим земляным и каменным работам, стоившим стольких трудов. (14)Это муравейник или в самом деле идиллическая страна, отрывок из жизни древних. (15)3десь как всё родилось, так, кажется, и не менялось целые тысячелетия. (16)Что у других смутное предание, то здесь современность, чистейшая действительность. (17)3десь, быть может, ещё возможен золотой век.
(18)Лес как сад, как парк царя или вельможи. (19)Везде виден бдительный глаз и заботливая рука человека, которая берёт обильную дань с природы, не искажая и не оскорбляя её величия. (20)Глядя на эти коралловые заборы, вы подумаете, что за ними прячутся такие же крепкие каменные дома, — ничего не бывало: там скромно стоят игрушечные домики, крытые черепицей, или бедные хижины, вроде хлевов, крытые рисовой соломой, о трёх стенках из тонкого дерева, заплетённого бамбуком; четвёртой стены нет: одна сторона дома открыта; она задвигается, в случае нужды, рамой, заклеенной бумагой, за неимением стёкол; это у зажиточных домов, а у хижин вовсе не задвигается. (21)Мы подошли к красивому, об одной арке, над ручьём, мосту, сложенному плотно и массивно, тоже из коралловых больших камней... (22) «Кто учил этих детей природы строить? — невольно спросишь себя». (23)3десь никто не был; каких-нибудь сорок лет назад узнали об их существовании и в первый раз заглянули к ним люди, умеющие строить такие мосты; сами они нигде не были.
(24)Это единственный уцелевший клочок древнего мира, как изображают его Библия и Гомер. (25)Это не дикари, а народ — пастыри, питающиеся от стад своих, патриархальные люди с полным, развитым понятием о религии, об обязанностях человека, о добродетели.
(26)Идите сюда поверять описания библейских и одиссеевских местностей, жилищ, гостеприимства, первобытной тишины и простоты жизни. (27)Вас поразит мысль, что здесь живут, как жили две тысячи лет назад, без перемены. (28)Люди, страсти, дела — всё просто, несложно, первобытно. (29)В природе тоже красота и покой: солнце светит жарко и румяно, воды льются тихо, плоды висят готовые. (30)Книг, пороху и другого подобного разврата нет. (31)Посмотрим, что будет дальше. (32)Ужели новая цивилизация тронет и этот забытый, древний уголок?
(33)Тронет, и уж тронула. (34)Американцы, или люди Соединённых Штатов, как их называют японцы, за два дня до нас ушли отсюда, оставив здесь больных матросов да двух офицеров, а с ними бумагу, в которой уведомляют суда других наций, что они взяли эти острова под своё покровительство против ига японцев, на которых имеют какую-то претензию, и потому просят других не распоряжаться. (35)Они выстроили и сарай для склада каменного угля, и после этого человек Соединённых Штатов, коммодор Перри, отплыл в Японию.
[/BR]К1: Автор сочинения верно сформулировал одну из проблем исходного текста. Фактических ошибок, связанных с пониманием и формулировкой проблемы, нет. (Оценка: 1 из 1)
[/BR]К2: автор прокомментировал проблему с опорой на данный текст, привёл и раскрыл две иллюстрации из предложенного текста, объяснил их значение, сделал это развернуто. Фактические ошибки, связанные с пониманием проблемы исходного текста, отсутствуют.
(Оценка: 5 из 5)
[/BR]К3: позиция автора понята и раскрыта верно.
(Оценка: 1 из 1)
[/BR]К4: автор сочинения выразил своё личное отношение к авторской позиции по проблеме, аргументировал его.
(Оценка: 1 из 1)
[/BR]К5: сочинение характеризуется смысловой цельностью, речевой связностью и связностью изложения, логических ошибок нет. Сохранена последовательность изложения, сохранено абзацное членение текста.
(Оценка: 2 из 2)
[/BR]К6: работа автора характеризуется разнообразием грамматического построения текста, нет нарушения точности выражения мыслей.
(Оценка: 2 из 2)
[/BR]К7: орфографических ошибок нет, все нормы соблюдены.
(Оценка: 3 из 3)
[/BR]К8: пунктуационных ошибок нет.
(Оценка: 3 из 3)
[/BR]К9: есть грамматическая ошибка.
>на Ликейский островах
Несогласованность в падеже, должно быть "Ликейских".
(Оценка: 1 из 2)
[/BR]К10: речевых ошибок нет.
(Оценка: 2 из 2)
[/BR]К11: Этические ошибки в работе отсутствуют.
(Оценка: 1 из 1)
[/BR]К12: есть фактическая ошибка в фоновом материале: произведение называется "Волкодав", а не "Волколав".
(Оценка: 0 из 1)