ЕГЭ по литературе

8.Как и почему меняется эмоциональное состояние участников приведённой сцены? Хлестаков. Без чинов, прошу садиться. (Городничий и все садятся)

📅 28.04.2020
Автор: Ekspert

Эмоциональное состояние участников приведённой сцены меняется по мере развития сюжета.

Во-первых, Хлестаков рассказывает о своей жизни, придумывая факты, преувеличивая собственную значимость, заслуги и чины: «А один раз меня приняли даже за главнокомандующего, солдаты выскочили из гауптвахты и сделали ружьём», что вызывает у жителей города N страх перед человеком, имеющим такую большую власть.

Во-вторых, остальные участники приведённой сцены испугались Хлестакова и всячески обхаживали приехавшего «ревизора», так как сами были глупы и не смогли поставить под сомнение сказанное Иваном Александровичем: «Так, верно, и «Юрий Милославский» ваше сочинение?». Герои пьесы буквально поклонялись Хлестакову и верили всему, что он говорит.

Таким образом, эмоциональное состояние участников приведённой сцены меняется, потому что Хлестаков был принят жителями города N за ревизора – человека, имеющего власть над ними.

Исходный текст
Хлестаков. Без чинов, прошу садиться. (Городничий и все садятся.) Я не люблю церемонии. Напротив, я даже стараюсь всегда проскользнуть незаметно. Но никак нельзя скрыться, никак нельзя! Только выйду куда-нибудь, уж и говорят: «Вон», говорят, «Иван Александрович идёт!» А один раз меня приняли даже за главнокомандующего, солдаты выскочили из гауптвахты и сделали ружьём. После уже офицер, который мне очень знаком, говорит мне: ну, братец, мы тебя совершенно приняли за главнокомандующего.
Анна Андреевна. Скажите, как!
Хлестаков. Да меня уже везде знают. С хорошенькими актрисами знаком. Я ведь тоже разные водевильчики... Литераторов часто вижу. С Пушкиным на дружеской ноге. Бывало, часто говорю ему: «Ну что, брат Пушкин?» – «Да так, брат», отвечает бывало: «так как-то всё»... Большой оригинал.
Анна Андреевна. Так вы и пишите? как это должно быть приятно сочинителю. Вы, верно, и в журналы помещаете?
Хлестаков. Да, и в журналы помещаю. Моих, впрочем, много есть сочинений: «Женитьба Фигаро», «Роберт Дьявол», «Норма». Уж и названий даже не помню. И всё случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит: «Пожалуста, братец, напиши что-нибудь». Думаю себе: пожалуй, изволь, братец! И тут же в один вечер, кажется, всё написал, всех изумил. У меня лёгкость необыкновенная в мыслях. Всё это, что было под именем барона Брамбеуса, «Фрегат Надежды» и «Московский телеграф»... всё это я написал.
Анна Андреевна. Скажите, так это вы были Брамбеус?
Хлестаков. Как же, я им всем поправляю статьи. Мне Смирдин даёт за это сорок тысяч.
Анна Андреевна. Так, верно, и «Юрий Милославский» ваше сочинение?
Хлестаков. Да, это моё сочинение.
Анна Андреевна. Я сейчас догадалась.
Марья Антоновна. Ах, маменька, там написано, что это г. Загоскина сочинение.
Анна Андреевна. Ну вот: я и знала, что даже здесь будет спорить.
Хлестаков. Ах да, это правда, это точно Загоскина; а есть другой «Юрий Милославский», так тот уж мой.
Анна Андреевна. Ну, это, верно, я ваш читала. Как хорошо написано!
Хлестаков. Я, признаюсь, литературой существую. У меня дом первый в Петербурге. Так уж и известен: дом Ивана Александровича. (Обращаясь ко всем.) Сделайте милость, господа, если будете в Петербурге, прошу, прошу ко мне. Я ведь тоже балы даю.
Анна Андреевна. Я думаю, с каким там вкусом и великолепием даются балы.
Хлестаков. Просто не говорите. На столе, например, арбуз –в семьсот рублей арбуз. Суп в кастрюльке прямо на пароходе приехал из Парижа; откроют крышку –пар, которому подобного нельзя отыскать в природе. Я всякой день на балах. Там у нас и вист свой составился. Министр иностранных дел, французский посланник, английский, немецкий посланник и я. И уж так уморишься играя, что просто ни на что не похоже. Как взбежишь по лестнице к себе на четвёртый этаж, скажешь только кухарке: «На, Маврушка, шинель»... Что ж я вру, я и позабыл, что живу в бельэтаже. У меня одна лестница стот... А любопытно взглянуть ко мне в переднюю, когда я ещё не проснулся. Графы и князья толкутся и жужжат там, как шмели, только и слышно: ж, ж, ж... Иной раз и министр... (Городничий и прочие с робостью встают с своих стульев.) Мне даже на пакетах пишут: ваше превосходительство. Один раз я даже управлял департаментом. И странно: директор уехал, куды уехал неизвестно. Ну, натурально, пошли толки: как, чтокому занять место? Многие из генералов находились охотники и брались, но подойдут, бывало: нет, мудрено. Кажется и легко на вид, а рассмотришь –просто чёрт возьми. Видят, нечего делать –ко мне. И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры... можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров! каково положение, я спрашиваю? «Иван Александрович, ступайте департаментом управлять!» Я, признаюсь, немного смутился, вышел в халате; хотел отказаться, но думаю, дойдёт до государя; ну, да и послужной список, тоже... «Извольте, господа, я принимаю должность, я принимаю», говорю, «так и быть», говорю, «я принимаю, только уж у меня: ни, ни-ни!.. уж у меня ухо востро! уж я...» И точно, бывало: прохожу через департамент –просто землетрясенье –всё дрожит, трясётся, как лист. (Городничий и прочие трясутся от страха; Хлестаков горячится сильнее.) О! я шутить не люблю. Я им всем задал острастку. Меня сам государственный совет боится. Да что, в самом деле? я такой! Я не посмотрю ни на кого... я говорю всем: я сам себя знаю, сам. Я везде, везде. Во дворец всякий день езжу. Меня завтра же произведут сейчас в фельдмарш... (Подскальзывается и чуть-чуть не шлёпается на пол, но с почтеньем поддерживается чиновниками.)
Городничий (подходя и трясясь всем телом, силится выговорить). А ва-ва-ва... ва.
Хлестаков (быстрым отрывистым голосом). Что такое?
Городничий. А ва-ва-ва... ва.
Хлестаков (таким же голосом). Не разберу ничего, всё вздор.
Городничий. Ва-ва-ва... шество, превосходительство, не прикажете ли отдохнуть... вот и комната и всё, что нужно.
Хлестаков. Вздор: отдохнуть. Извольте, я готов отдохнуть. Завтрак у вас, господа, хорош... я доволен, я доволен. (С декламацией.) Лабардан! Лабардан! (Входит в боковую комнату, за ним городничий.)
(Н.В. Гоголь, «Ревизор»)
Э
Оценка эксперта
Проверено
5
5 из 6 Баллов по критериям ЕГЭ

1. Соответствие ответа заданию

Ответ на вопрос дан и свидетельствует о понимании текста приведённого фрагмента (2 из 2)

Рекомендация:

В выводе следует также коротко указать, как менялось эмоциональное состояние участников сцены.

[Screen]

«Таким образом, эмоциональное состояние участников приведённой сцены меняется, потому что Хлестаков был принят жителями города N за ревизора – человека, имеющего власть над ними.»
[/Screen]

2. Привлечение текста произведения для аргументации

Для аргументации суждений текст привлекается на уровне анализа важных для выполнения задания фрагментов, образов, микротем, деталей и т.п., авторская позиция не искажена, фактические ошибки отсутствуют. Экзаменуемый приводит в пример две ситуации: бравада Хлестакова и страх жителей. Приведены цитаты. (2 из 2)

3. Логичность и соблюдение речевых норм

Допущено не более одной ошибки каждого вида (1 из 2)

Речевая ошибка:

1) Какие остальные участники? Вроде все являлись только жителями города

«остальные участники приведённой сцены»

Логическая ошибка:

1) Нарушение временной согласованности

В первом примере речь идёт в настоящем времени, во втором – в прошедшем.

Таким образом, 5 из 6. Очень хорошо написанное сочинение. Полноценный ответ с верным аргументированием. Виден богатый словарный запас экзаменуемого и высокое качество речи.