ЕГЭ по русскому

Проблема роль врагов в жизни человека по тексту Рэя Брэдбери «На седьмой странице был некролог...»

📅 04.02.2020
Автор: Ксения Чупракова

Многие зарубежные авторы в своих произведениях всегда пытались проиллюстрировать и решить различные вечные проблемы, с которыми сталкивается человечество. Одним из таких авторов является Рэй Брэдбери, американский писатель, написавший более восьми ста различных литературных произведений. Рэй Брэдбери затрагивает очень важную проблему, которая не чужда и современному человеку. Прочитанный мою текст заставляет задуматься о проблеме роли врагов в жизни человека.

Писатель раскрывает данную проблему на примере ситуации из жизни двух друзей. Уолтер Грипп, один из ключевых героев данной ситуации, высказывает свое сожаление, смешанное со злобой и ненавистью, о смерти своего давнего врага своему хорошему приятелю. Но грусть героя вызвана лишь тем, что свой смысл в жизни он вкладывал в вечную гонку со своим врагом, и именно он придавал ему вдохновенье и силы к новым победам. Данный поступок свидетельствует о том, что вражеские отношения могут подталкивать человека к развитию, они стали для Уолтера "своеобразным двигателем" прогресса. "Пламя в моей груди, в моей душе, сокровенный огонь. Он возгорался благодаря ему. Он заставлял меня идти вперёд, а теперь Салливан всё испортил, он задул это пламя...".

Также не случайно автор изображает приятеля Уолтера, именно он решает хитростью развеять хандру, напавшую на своего друга, который уже и не видит смысла в жизни без соревнования с врагом. Приятель, фантазируя о прошлых неудачах Уолтера, провоцирует на злость к себе Гриппа, который поддается этим чувствам и вновь обретает силы на новую борьбу и на новые соревнования. Автор иллюстрирует читателю насколько вдохновляет главного героя жизнь в постоянной гонке с врагом". После смерти своего недруга он не видел смысла в жизни, но потом он начинает питать злобу к своему другу и желание к жизни приходит совершенно ожидаемо. Я говорил ещё много чего обидного, вдохновляясь собственной фантазией. И злоба Уолтера крепла, а вместе с ней — и его жизненные силы". Оба примера, дополняя друг друга, дают ясно понять, что герой видит роль врагов-в соперничестве между друг другом, он не питает к ним личной злобы, он лишь пытается доказать им и прежде всего себе, что он лучше, что он может достичь большего, а сам образ врага — для него это некий двигатель личного роста.

Автор четко и ясно выражает свою позицию. Рэй Брэдбери убеждён в том, что для каждого человека слово "враг" имеет разное значение, так как каждый человек имеет различный жизненный опыт. Писатель убеждён в том, что роль врагов может не нести негативных последствий, а может наоборот двигать человека к свершению и покорению новых навыков и умений. В такой своеобразной борьбе человек может реализовывать определенные качества личности, индивидуальные умения, человек может научиться сравнивать и анализировать свои достижения.

Я полностью согласна с мнением автора в том, что каждый человек может не просто бессмысленно враждовать друг с другом, создавая для друг друга негатив, а наоборот создать другую "вражду", которая превратиться в гонку увлечений, мастерства и умений двух соревнующихся. Нельзя не вспомнить главного героя Данко, из произведения М. Горького "Старуха Изергиль", который дал надежду людям, которые были изгнаны сильным племенем и уже потеряли надежду на существование. Данко своим горящим сердцем, душой и большой волей к победе над своим врагом, не пал духом и стал только сильнее от этой тяжёлой борьбы. И одержал эту победу над своим врагом.

В заключении нельзя не отметить насколько точно автор раскрывает данную проблему и даёт понять читателем, что бессмысленная вражда не приносит пользы, необходимо соревноваться только в целях достижения успеха и мастерства в каком-либо деле, тогда это принесет пользу не только враждующим, но и окружающим.

Исходный текст
(1)На седьмой странице был некролог: «(2)Тимоти Салливан. (3)77 лет».

– (4)О боже! – вскричал Уолтер Грипп. – (5)Всё кончено.

– (6)Что кончено? – спросил я.

– (7)Жить больше незачем. (8)Читай, – Уолтер встряхнул газетой.

– (9)И что? – удивился я.

– (10)Все мои враги мертвы.

– (11)Радуйся! – засмеялся я.

– (12)Теперь у меня нет причин жить.

– (13)Это почему?

– (14)Ты не понимаешь. (15)Тим Салливан... (16)Я ненавидел его всей

душой, всем своим существом.

– (17)И что?

– (18)С его смертью исчез огонь!

(19)Лицо Уолтера побелело.

– (20)Какой ещё огонь?! – возмутился я.

– (21)Пламя в моей груди, в моей душе, сокровенный огонь. (22)Он

возгорался благодаря ему. (23)Он заставлял меня идти вперёд, а теперь

Салливан всё испортил, он задул это пламя… (24)Ладно, пойду в кровать,

буду бередить свои раны.

– (25)Отойди от кровати, это глупо – на дворе день!

– (26)Позвони в морг, какой там у них ассортимент надгробий. (27)Мне

простую плиту. (28)Ты куда?

– (29)На улицу, воздухом подышать.

– (30)Вернёшься, а меня, может, уже и не будет!

– (31)Потерпишь, пока я поговорю с кем-нибудь, кто в здравом уме!

– (32)С кем же это?

– (33)С самим собой!

(34)Я вышел постоять на солнышке, поглядел вокруг и задумался.

(35)«Боже мой! (36)Придумай хоть что-нибудь!» – завёл я диалог сам

с собой. (37)«Я не знаю, что делать», – ответило мне моё второе я.

(38)«Погоди, какие чувства ты испытываешь к нему сейчас? (39)Злость?

(40)Точно! (41)Вот и зацепка! (42)Возвращаемся!»

(43)Я вернулся в комнату.

– (44)Всё ещё умираешь?

– (45)А ты как думал?

– (46)Вот упрямый осёл.

(47)Я подошёл ближе к Уолтеру – решил стоять у него над душой.

– (48)Хотя нет, никакой ты не осёл – конь с норовом. (49)Подожди, мне

надо собраться с мыслями, чтобы вывалить всё разом.

– (50)Давай поскорее, я уже отхожу, – произнёс Уолтер.

– (51)Слушай!

(52)Уолтер заморгал:

– (53)Ну чего тебе, мой старый друг, закадычный дружбан?

– (54)Никакой я тебе не друг. (55)Раз уж ты собрался помирать, настала

пора для исповеди.

– (56)Так ведь это я должен исповедоваться.

– (57)Сначала я! (58)Помнишь, в шестьдесят девятом была недостача, ты

тогда подумал, что Сэм Уиллис прихватил деньги с собой в Мексику?

– (59)Конечно, Сэм тогда украл бабки, кто же ещё.

– (60)Всё это моих рук дело, я прикарманил деньги и свалил на него!

– (61)Ну, это не такой уж тяжкий грех, – произнёс Уолтер.

– (62)Теперь насчёт школьного выпускного в пятьдесят восьмом. (63)Ты

хотел, чтобы в тот вечер тебя сопровождала Мэри-Джейн Карузо. (64)Но я

рассказал ей про тебя всякие гадости, и она отказалась!

– (65)Ты? – Уолтер вытаращил на меня глаза.

– (66)Точно.

(67)Уолтер ткнул кулаком подушку и лёг, приподнявшись на локте.

– (68)Потом была Генриетта Джордан.

– (69)Бог мой, Генриетта. (70)Я был так влюблён в неё! (71)Потрясающее было лето.

– (72)Благодаря мне оно для тебя закончилось.

– (73)Что?!

– (74)Она ведь бросила тебя, сказала, что её мать при смерти и ей надо

быть подле мамочки?

– (75)Ты сбежал с Генриеттой?

– (76)Точно.

(77)Я говорил ещё много чего обидного, вдохновляясь собственной

фантазией. (78)И злоба Уолтера крепла, а вместе с ней – и его жизненные

силы.

– (79)Чудовище! – всхлипнул он, свесив ноги с кровати. – (80)Мой

лучший друг! (81)Я уничтожу тебя!

– (82)Сначала поймай!.. (83)Что это ты делаешь?

– (84)Вылезаю из кровати! (85)Иди сюда!

– (86)Нетушки!

– (87)Я уничтожу тебя! (88)Даже если на это уйдут годы! (89)Даже если

на это уйдёт целая вечность!

– (90)Вечность! (91)Это круто! (92)Тада-да-дам! (93)Кем я тебе давеча

был?

– (94)Другом?

– (95)Да, другом!

(96)Я рассмеялся смехом врача-терапевта, выскочил за дверь и

улыбнулся.