Во многих приведениях русской классической литературы используется метонимическая замена персонажа на предмет, связанный с ним. Так, например, в стихотворении М.Ю.Лермонтова «Прощай, немытая Россия…» поэт пишет:
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ!
Под «мундирами голубыми» у Лермонтова в стихотворении подразумеваются, разумеется, жандармы Третьего отделения Канцелярии Российской империи, которые носили мундиры голубого цвета. В стихотворении Лермонтова, в отличие от стихотворения В.С.Высоцкого «Песня про белого слона», автором упоминается часть одежды, при котором подразумевается конкретная группа людей (синекдоха), в то время как у Высоцкого метонимические замещение героя не происходит на одежду, принадлежащую ему («Мне владыка Индии вновь прислал слона…»). Однако, несмотря на это, оба произведения отличаются глубиной идейного содержания и совершенствам художественной формы.
Кроме того, семантика замещения использована также в стихотворении А.А.Блока «Девушка пела в церковном хоре…»:
Так пел ее голос, летящий в купол,
И луч сиял на белом плече,
И каждый из мрака смотрел и слушал,
Как белое платье пело в луче.
Под «белым платьем», безусловно, метонимически подразумевается девушка, которая «пела в церковном хоре». Разница в звучании двух стихотворений в том, что в стихах Блока наиболее усилен церковный, религиозно-христианский мотив, который отсутствует в стихотворении Высоцкого. (Даже считается, что Блок написан свое стихотворение после действительного посещения им одного из храмов).
Кроме того, можно проанализировать значение цветов с обоих стихотворениях. Так, автор использует эпитет «белый» к слову платье, как чистый и непорочный цвет, способный в совокупности с пением образумить людей. Белый цвет также имеет большое значение и в стихотворении Высоцкого, что заметно уже из заглавия («Песня про белого слона»).