Удача постоянна или она может подвести в самый неподходящий момент? Необходимо ли отвечать за деяния, которые по воле судьбы привели к плачевным последствиям? Можно ли под воздействием минутных порывов принимать ответственные решения? Именно над этими вопросами я задумалась, прочитав текст Виктора Викторовича Конецкого, капитана дальнего плавания, прозаика, сценариста, в котором автор ставит проблему избыточной самонадеянности.
Данный вопрос писатель раскрывает на примере из жизни штурмана одного гидрографического судна, Шаталове, здоровье которого постоянно напоминало о давнем печальном опыте. «В те времена старшему лейтенанту» в скорейшие сроки было поручено сдать отчетную документацию, однако от скучной работы «уже рябило в глазах». Неимоверной радостью стала для него возможность отложить дату сдачи и выйти вместе с командой в море на задание. Ни штормовое предупреждение, ни абсолютное незнание местности не стали помехой для принятия необдуманного решения, от которого коренным образом зависела безопасность целого экипажа. К сожалению, опасений по поводу предстоящего выхода в море у Шаталова не возникало, так как основные его мысли были посвящены последующему продлению сроков нежелательной сдачи документации. В данном случае поведение штурмана можно считать отчасти безрассудным, так как невзвешенное решение могло привести в печальным последствиям, что впоследствии и произошло.
К тому же, поступок Шаталова можно по праву считать самонадеянным. 
Таким образом, позиция автора становится ясна: В.В.Конецкий подчеркивает ту мысль, что за избыточной самонадеянностью ничего хорошего последовать не может. В большинстве случаев она подвергает опасности жизни не только самого человека, но и окружающим его людям.
Не могу не согласиться с авторской позицией в том, что завышенная оценка своих сил может привести к неблагоприятным результатам. Потому человек должен осознавать ответственность за все свои поступки и стараться не делать упущения при принятии того или иного пути решения. Также не стоит надеяться на везение, удачу со стороны судьбы, так как фортуна не всегда будет сопровождать вас на жизненном пути.
Подводя итог ко всему вышесказанному, сделаем вывод, что излишнюю самонадеянность можно в частности отнести к человеческим порокам, так как в некотором своем роде она зачастую несет за собой отрицательные последствия. Чрезмерная самоуверенность нередко приводит к возникновению опасных ситуаций, поэтому всегда необходимо помнить, что только человек ответственен за все происходящее с ним.
(3)Все неприятности начались тогда же, когда он заработал этот треклятый ревмокардит. (4)Удивительно глупо бывает иногда: маленький, рядовой случай становится водоразделом целой судьбы.
(5)Шаталов — в те времена старший лейтенант, штурман гидрографического судна — запустил отчётную документацию и неделю не вылезал из каюты, занимаясь журналами боевой подготовки, актами на списание шкиперского и штурманского имущества, конспектами занятий с личным составом. (6)От бесконечных «разделов», «подразделов», «параграфов» и «примечаний» уже рябило в глазах и почему-то чесалось за шиворотом. (7)Сроки сдачи документации надвигались неумолимо, командир корабля при встрече хмурил брови, а конца работе всё не было видно.
(8)И вдруг приказ выходить в море: где-то на островке испортился автоматический маяк, и надо было сменить горелку. (9)Осенняя Балтика штормила, но штурман ликовал. (10)Он был молод. (11)Он козлом прыгал от компаса к карте, от радиопеленгатора к эхолоту: ведь никто теперь не мог загнать его в каюту и заставить писать акты инвентарной комиссии — он вёл корабль через штормовое море!
(12)Островок был замкнут в кольцо прибоя, но штурман вызвался идти туда на вельботе. (13)Он уверил командира в том, что уже неоднократно высаживался здесь, что знает проходы в прибрежных камнях. (14)Он никогда даже близко здесь не был и не ведал никаких проходов. (15)3ато он хорошо понимал, что срок сдачи документации будет продлён, если удастся наладить маяк, не дожидаясь ослабления штормового ветра.
(16)Нет, это не была совсем уж отчаянная авантюра. (17)Шаталов был хорошим моряком и румпель вельбота чувствовал не только ладонью, но и всем своим существом. (18)Просто судьба изменила... (19)Он потерял ориентировку среди волн, бурунов, завес из брызг...
(20)Навсегда запомнились скользкий блеск на миг обнажившегося камня под самым бортом вельбота, удар, треск ломающихся вёсел, перекошенные рты на матросских лицах и рык ветра... (21)Только чудом никто не погиб. (22)Израненные, простывшие, они больше суток провели на островке, пока не затих шторм.
(23)Хотя Шаталов маячного огня и не зажёг, но от документации избавился: угодил на полгода в госпиталь. (24)3а неоправданное лихачество ему не присвоили очередное звание, а когда началось новое сокращение вооружённых сил, демобилизовали одним из первых.
(По В. Конецкому)
Три проблемных вопроса в зачине — риск. Лучше оставить один.
ПА сформулирована, отвечает на проблему. Три вопроса в зачине — риск, но к работе ведётся по одной проблеме.
Зачин второго примера должен открываться маркером смысловой связи (дополнение/конкретизация/причинно-следственная), а не присоединительным «к тому же».
Тем самым, мы видим, что за излишнюю самоуверенность следовала безотлагательная плата.
Это микровывод, а не пояснение связи. Связь между примерами в работе не названа.
Два примера со своими микровыводами есть, но связь между ними не названа и не пояснена — её роль исполняет присоединительное «к тому же».
Союз «так как» подтянут искусственно — это не причина, а сопутствующее обстоятельство.
Связь между примерами не выстроена («к тому же» вместо маркера смысловой связи); связка «так как» в первом абзаце притянута искусственно.
Пропущена запятая между «то» и «что»; лишняя запятая после «что» перед «даже».
излишнюю самонадеянность можно в частности отнести к человеческим порокам
Вводное «в частности» обособляется с двух сторон.
Пропуск запятой между «то» и «что» при изъяснительном придаточном + лишняя запятая после «что»; необособлённое «в частности».
Приложение должно стоять в Р.п.: «штурмана… Шаталова».
невзвешенное решение могло привести в печальным последствиям
Глагол управляет дательным с «к»: «привести к печальным последствиям».
она подвергает опасности жизни не только самого человека, но и окружающим его людям
Рассогласование падежей в однородном ряду — нужно «но и окружающих его людей».
Рассогласование падежа в приложении («штурмана… Шаталове»), неверный предлог («привести в… последствиям» вм. «к… последствиям»), рассогласование падежей в однородном ряду («жизни самого человека, но и окружающим людям»).
Канцеляризм «данный» в книжно-аналитической речи; лучше «этот вопрос».
за излишнюю самоуверенность следовала безотлагательная плата
«Безотлагательная плата» — несочетаемое выражение; норма — «немедленная расплата».
Также не стоит надеяться на везение, удачу со стороны судьбы
Плеоназм: «везение» и «удача» — синонимы в однородном ряду.
стараться не делать упущения при принятии того или иного пути решения
«Делать упущения» — речевая несочетаемость; «пути решения» при «принятии» — смешение клише.
в некотором своем роде она зачастую несет за собой отрицательные последствия
«В некотором своём роде» — несуществующий оборот; «нести последствия» — несочетаемость, норма «влечёт».
Множественные канцеляризмы («данный», «коренным образом», «безотлагательная плата»), несочетаемые сочетания («не делать упущения», «нести последствия», «в некотором своём роде»), плеоназм «везение, удачу».