В предложенном тексте Д.А. Гранин размышляет над вопросом: что в путешествии самое главное? Автор приходит к выводу, что истинная ценность путешествия не в осмотре всех достопримечательностей, отмеченных в путеводителе, а в возможности ощутить живую, неподдельную жизнь, проникнуться её атмосферой и стать частью случайных, но искренних событий. Позиция писателя такова: «Но тут я никуда не торопился. Самое важное происходило здесь. На набережной».
Чтобы обосновать эту точку зрения, обратимся к примерам из прочитанного текста. Д.А. Гранин рассказывает о своем утре в Варнемюнде, которое он провёл без путеводителя, просто «куда глаза глядят». Он случайно вышел к набережной, где рыбаки разгружали улов. Автор показывает, как его захватывает это обыденное, но полное жизни зрелище: «С тяжёлым плеском падали плоские камбалы и лезвия сельдей, треска, крупная салака». Он видит старуху с мальчиком, которые поздравляют рыбаков, помогает втащить корзину на катер, наблюдает, как старый рыбак заботливо выбрасывает живую мелочь обратно в реку. Этот пример свидетельствует о том, что именно такие случайные, незапланированные встречи и наблюдения дарят путешественнику самые яркие и подлинные впечатления, наполняя день неповторимым смыслом.
Кроме того, автор акцентирует внимание на контрасте между своим восприятием и мнением переводчицы. Она искренне недоумевает, почему герой не пошёл смотреть центр города и новую ратушу: ««На набережной? Но что ж там интересного? Вы не видели центра города, и нового ресторана, и ратуши». Она перечислила много мест, которых я не видел. «Если бы у вас был путеводитель…» – сказала она». Приведённый пример-иллюстрация говорит о том, что для многих людей путешествие — это строгий маршрут, обязательный перечень «культурных объектов». Однако автор подводит нас к мысли, что такой формальный подход лишает поездку души и оставляет лишь поверхностное, «галочное» впечатление.
Смысловая связь между приведёнными примерами — противопоставление. В первом примере показан путь спонтанного, открытого восприятия мира, который приводит к глубокому, праздничному переживанию обычной жизни. Во втором примере — противоположный взгляд, ориентированный на выполнение «программы» и получение стандартного набора впечатлений. Именно благодаря этому противопоставлению формируется правильное представление о том, что настоящая ценность путешествия не в количестве увиденных мест, а в качестве пережитого момента.
Я согласен с точкой зрения автора. Действительно, истинная радость путешествия заключается не в следовании чужому плану, а в личных открытиях, в способности увидеть чудо в обыденном. Например, гуляя по незнакомому городу, можно часами искать знаменитый музей, устав и разочаровавшись, а можно случайно свернуть в тихий дворик, увидеть, как местные жители играют в шахматы, услышать их смех и почувствовать себя частью этой жизни на мгновение. Именно этот случайный, бесценный опыт и останется в памяти навсегда, а не фасад музея, который видели миллионы туристов до тебя.
Итак, Д.А. Гранин убедительно доказывает, что самое главное в путешествии — это не путеводитель с перечнем «обязательных» мест, а личное, неспешное погружение в атмосферу, готовность к неожиданным встречам и способность разглядеть настоящий праздник в простой трудовой будничной жизни.
(5)Одна небольшая улица поднималась в гору, и на её близком горизонте, совсем рядом, колыхалась верхушка мачты. (6)Это было удивительно, как будто улица плыла.
(7)Я свернул туда. (8)И с каждым шагом мачта вырастала, рядом с нею показались кончики реи, и они тоже поднимались навстречу. (9)И ещё мачты, и ещё. (10)Лес мачт.
(11)Хлопали сходни. (12)Рыбаки сносили на берег тяжёлые сети, полные шевелящейся рыбы. (13)Видно, флотилия только что вернулась с моря. (14)Я спустился к причалу. (15)Двое мужчин – в них безошибочно можно было определить отца и сына – и молодая женщина выпутывали из сетей рыбу и кидали её в корзину. (16)Все трое были в высоких резиновых сапогах и клеёнчатых блестящих куртках. (17)Двигались они устало и медленно, как и должно быть после удачного лова. (18)С тяжёлым плеском падали плоские камбалы и лезвия сельдей, треска, крупная салака.
(19)Старуха с мальчиком подошли к перилам, поздравили старшего с возвращением. (20)Мальчик не мигая смотрел на рыбаков. (21)Глаза его и раскрытые пересохшие губы выражали жгучую зависть. (22)Рыба сверкала в воздухе и плюхалась в корзину. (23)Причалил катер рыбзавода, и я помог втащить корзину на катер. (24)С баркаса принесли новые сети. (25)Полные рыбы. (26)А пустые сети не спеша распутали, растянули, развесили на перилах. (27)И это делали всюду. (28)Солнце просвечивало розовые нити капрона, и вскоре вся набережная была задрапирована тонким поблёскивающим розовым кружевом. (29)Как будто начинался какой-то удивительный праздник.
(30)Несмотря на крупные ячеи сетей, попадалась невесть как затесавшаяся молодь. (31)Старый рыбак заботливо выбрасывал живую мелочь в реку. (32)При этом он что-то бурчал под нос, словно выговаривал этой непутёвой, трепыхавшейся салаке.
(33)Потом невестка и сын прибирали на баркасе, а мы со стариком отошли в сторону и разговорились. (34)Мы беседовали о ловле камбалы, рыбак стоял, расставив ноги так, как будто он стоял в самом центре Варнемюнде, а может, и всей республики, а кругом происходил праздник, посвящённый ему: светилась набережная, завешанная розовыми неводами, рыжие громады корабельных корпусов темнели вдали на верфи, на них горели созвездия сварщиков. (35)На моё счастье, старик говорил медленно, скажет слово и помолчит, иначе бы мне его не понять. (36)Но вообще я давно убедился, что достаточно знать двести, триста слов – и можно говорить на любую тему, если, конечно, люди хотят понять друг друга…
(37)Я видел разные праздники, но это был тоже праздник, и, может быть, ещё более праздничный потому, что он совершался без музыки, без флагов, праздник по ощущению. (38)Такие праздники приходят внезапно, как подарок, без даты и без повода, просто чистое холодное утро, тяжесть в руках и короткий разговор с незнакомыми людьми, которых потом часто вспоминаешь. (39)А потом мы распрощались, и рыбаки пошли домой. (40)Прилипшая чешуя сверкала на их куртках, как кольчуга. (41)Они шли усталые, медленно переставляя ноги, и мне вспоминались наши рыбаки на Ильмене.
(42)Через час мне надо было уезжать. (43)Я бы мог ещё успеть обойти хотя бы часть Варнемюнде. (44)Но мне не хотелось уходить с набережной. (45)В других городах я всегда беспокоился, как бы не пропустить что-нибудь важное. (46)Мне всегда казалось: а вдруг где-то рядом в это время происходят более интересные вещи, и я чего-то не увижу.
(47)Но тут я никуда не торопился. (48)Самое важное происходило здесь. (49)На набережной.
(50)В гостинице переводчица спросила меня, где я был. (51)«На набережной? (52)Но что ж там интересного? (53)Вы не видели центра города, и нового ресторана, и ратуши». (54)Она перечислила много мест, которых я не видел. (55)«Если бы у вас был путеводитель…» – сказала она. (По Д.А. Гранину*)
*Даниил Александрович Гранин (1919–2017) – советский и российский писатель-прозаик, почётный гражданин Санкт-Петербурга, соавтор знаменитой «Блокадной книги».