Опираясь на приведённый фрагмент, сопоставьте конфликт отцов и детей у Тургенева и в произведении А. ?С. ?Грибоедова «Горе от ума». В чём проявляется сходство в раскрытии темы?
Сходство конфликтов заключается в том, что старое поколение противостоит новому.
В пьесе А. С. Грибоедова Фамусов является представителем "века минувшего". Он гордый человек и сам об говорит об этом с надменностью: "...себе я господин...". Герой предпочитает уму богатство и чин: " Забрать все книги бы, да сжечь". Ему важно то, что подумают окружающие. Также и Павел Петрович. Не случайно Тургенев акцентирует внимание на его портрете: " одетый в темный английский сьют, модный низенький галстук ". Они оба заботятся о внешнем виде, в то время как внутри являются пустыми людьми.
Противопоставлены им представители "века нынешнего" — Базаров и Чацкий. Для них наоборот, важен прежде всего ум и новообразования. Так, грибоедовский герой "остер, умен, красноречив...", как и тургеневский: "...умный человек".
В то время как представители прошлого предпочитают равняться на иностранное (Фамусов состоит в Английском клубе, а также говорит о том, что: «Дверь отперта для званных и незванных, особенно для иностранных». Павел Петрович носит "английский сьют") молодые люди отвергают вёе это. Так Чацкий обличает «слепое, рабское подражанье» всему иностранному у русского дворянства. А Базаров считал все зарубежные слова ненужными и говорил что: "Русскому человеку они даром не нужны…".
Оба героя выступали против влияния иностранных идей на русскую культуру и считали более важными нововведения.
Сильный параллелизм: и Чацкий, и Базаров отвергают иностранное — направление сопоставления выдержано до конца.
Сходство указано по направлению сопоставления (противостояние старого и нового поколения), аргументировано двумя параллельными линиями (внешнее vs ум; отношение к иностранному). Авторские позиции не искажены.
Точная цитата Фамусова + удачное указание на 'век минувший' как маркер позиции.
Также и Павел Петрович. Не случайно Тургенев акцентирует внимание на его портрете: " одетый в темный английский сьют, модный низенький галстук ". Они оба заботятся о внешнем виде, в то время как внутри являются пустыми людьми
Удачное сопоставление через портретную деталь: 'английский сьют' Павла Петровича = маркер той же ориентации на иностранное, что и Английский клуб Фамусова.
Примеры из обоих произведений приведены с точными цитатами и объяснены. Особенно удачно процитированы маркеры 'иностранного' (Английский клуб, английский сьют). Фактических ошибок нет.
Лишний предлог 'об' после 'сам'. Норма: 'сам говорит об этом с надменностью'.
Герой предпочитает уму богатство и чин
Нарушение управления: 'предпочитать что чему' (богатство — В. п., уму — Д. п.). В исходной формулировке порядок инвертирован, получается обратный смысл. Норма: 'предпочитает богатство и чин уму' или 'он уму предпочитает богатство' (с интонационным выделением).
Для них наоборот, важен прежде всего ум и новообразования
Два нарушения: 'новообразования' — научный термин (опухоли), неуместен в литанализе (норма: 'нововведения', 'новшества'); пропуск запятой перед вводным 'наоборот'.
В то время как представители прошлого предпочитают равняться на иностранное (Фамусов состоит в Английском клубе, а также говорит о том, что: «Дверь отперта для званных и незванных, особенно для иностранных». Павел Петрович носит "английский сьют") молодые люди отвергают вёе это
После закрывающей скобки пропущена запятая перед главной частью 'молодые люди'. Плюс опечатка 'вёе' (норма — 'всё это').
А Базаров считал все зарубежные слова ненужными и говорил что: «Русскому человеку они даром не нужны…»
Пропуск запятой перед изъяснительным союзом 'что'. Норма: 'говорил, что: «…»' или 'говорил: «…»'.
3+ ошибки: лишний предлог 'об' ('сам об говорит'); нарушение управления 'предпочитает уму богатство' (порядок инвертирован — получается обратный смысл); 'новообразования' (научный термин); пропуски запятых перед 'наоборот' и перед 'что'; опечатка 'вёе'.