ЕГЭ по русскому

Что такое истинное счастье по О.Генри Один доллар восемьдесят семь центов. Это было всё

📅 03.02.2024
Автор: Ekspert

Что такое истинное счастье? Именно такой является одна из проблем, поставленных О. Генри в тексте. У всех людей разные жизненные ценности, поэтому на этот вопрос каждый ответит по-своему.

К примеру, ради того, чтобы сделать подарок супругу на Рождество, Делла решила отстричь и продать свои длинные волосы, которые являлись её гордостью. Девушке так хотелось порадовать любимого, что она пожертвовала своей самой дорогой вещью. Уже в момент поиска подарка Делла была счастлива. Всё потому, что она знала, что будет счастлив её супруг. Этот пример показывает, что счастье не только в том, чтобы что-то получать, но и в том, чтобы что-то отдавать.

Когда выяснилось, что Джим продал свои часы, и купленные подарки оказались бесполезными, супруги не стали расстраиваться, их счастьем было то, что они вместе. Эта ситуация иллюстрирует, что истинное счастье заключается не в самих подарках, а во внимании, которое оказал любимый человек.

Второй пример аналогичен первому, в обоих ситуациях персонажи были счастливы только из-за того, что они есть друг у друга. Большего для счастья и не нужно.

Я считаю, что авторская позиция заключается в том, что истинное счастье не в вещах, которые у нас появляются, а в людях, которые нас окружают. Я полностью согласна с автором, человеческие чувства не заменит ничто, именно поэтому в них заключается истинное счастье. Например, никакой подарок не порадовал бы меня так, как поздравление с днем рождения моих близких друзей, думаю со многими людьми также.

Подытожив, можно сказать, что, да, истинное счастье — это то, что каждый определяет для себя сам. Но, в любом случае, поддержка, забота и любовь близких являются большим счастьем, чем вещи материальные.

Исходный текст
Один доллар восемьдесят семь центов. (2) Это было всё. (3) Делла
Диллингем пересчитала три раза. (4) Один доллар восемьдесят семь
центов. (5) А завтра ȃождество.
(6) Надо вам сказать, что у четы Джеймс Диллингем Юнг было два
сокровища, составлявших предмет их гордости. (7) Одно — золотые
часы Джима, принадлежавшие его отцу и деду, другое — волосы Деллы.
(8) Они спускались ниже колен и плащом окутывали почти всю её
фигуру.
(9) Старенький коричневый жакет на плечи, старенькую
коричневую шляпку на голову — и, взметнув юбками, она уже мчалась
вниз, на улицу.
(10) Вывеска, у которой она остановилась, гласила: «M-me
Sophronie. Всевозможные изделия из волос».
(11) — Не купите ли вы мои волосы? — спросила она у мадам.
(12) — Двадцать долларов, — сказала мадам, привычно взвешивая на
руке густую массу.
(13) — Давайте скорее, — сказала Делла.
(14) Следующие два часа Делла рыскала по магазинам в поисках
подарка для Джима. (15) Наконец она нашла. (16) Это была платиновая
цепочка для карманных часов, простого и строгого рисунка, пленявшая
истинными своими качествами, а не показным блеском, — такими и
должны быть все хорошие вещи. (17) Она была такая же, как сам Джим.
(18) Скромность и достоинство — эти качества отличали обоих.
(19) Джим никогда не запаздывал. (20) Делла зажала платиновую
цепочку в руке и уселась на краешек стола поближе к входной двери.
(21) Дверь отворилась, Джим вошёл и закрыл её за собой. (22) Его глаза
остановились на Делле с выражением, которого она не могла понять, и
ей стало страшно. (23) Это не был ни гнев, ни удивление, ни упрёк, ни
ужас — ни одного из тех чувств, которых можно было бы ожидать. (24)
ȁн просто смотрел на неё, не отрывая взгляда, и лицо его не меняло
своего странного выражения.
(25) — Ты остригла волосы? — спросил Джим с напряжением, как
будто, несмотря на усиленную работу мозга, он все ещё не мог осознать
этот факт.
(26) — Да, остригла и продала, — сказала Делла. — (27) Но ведь ты
меня всё равно будешь любить? (28) Я ведь все та же, хоть и с
короткими волосами.
(29) И Джим вышел из оцепенения. (30) Он заключил свою Деллу
в объятия. (31) Минуту спустя Джим достал из кармана пальто свёрток и
бросил его на стол.

(32) — Не пойми меня неправильно, Делл, — сказал он. — (33)
Никакая прическа и стрижка не могут заставить меня разлюбить мою
девочку. (34) Разверни этот сверток, и тогда ты поймёшь, почему я в
первую минуту немножко оторопел.
(35) Белые проворные пальчики рванули бечёвку и бумагу. (36)
Последовал крик восторга, тотчас же — увы! — чисто по-женски
сменившийся потоком слёз и стонов, ибо на столе лежали гребни, тот
самый набор гребней — один задний и два боковых, — которым Делла
давно уже благоговейно любовалась в одной витрине Бродвея. (37) И
вот теперь они принадлежали ей, но нет уже прекрасных кос, которые
украсил бы их вожделенный блеск.
(38) Тут она вдруг подскочила, как ошпаренный котёнок. (39) Ведь
Джим еще не видел её замечательного подарка! (40) Она поспешно
протянула ему цепочку на раскрытой ладони.
(41) — Разве не прелесть, Джим? (42)Теперь можешь хоть сто раз в
день смотреть, который час. (43) Дай-ка мне часы, я хочу посмотреть, как
это будет выглядеть всё вместе.
(44) Но Джим, вместо того чтобы послушаться, лёг на кушетку,
подложил обе руки под голову и улыбнулся.
(45) — Делл, — сказал он, — придётся нам пока спрятать наши
подарки, пусть полежат немножко. (46) Они для нас сейчас слишком
хороши. (47) Часы я продал, чтобы купить тебе гребни.
(48) Волхвы, те, что принесли дары младенцу в яслях, были, как
известно, мудрые, удивительно мудрые люди. (49) Они-то и завели моду
делать рождественские подарки. (50) И так как они были мудры, то и
дары их были мудры, может быть, даже с оговорённым правом обмена
в случае непригодности. (51) А я тут рассказал вам ничем не
примечательную историю про двух глупых детей из восьмидолларовой
квартирки, которые самым немудрым образом пожертвовали друг для
друга своими величайшими сокровищами. (52) Но да будет сказано в
назидание мудрецам наших дней, что из всех дарителей эти двое были
мудрейшими. (53) Из всех, кто подносит и принимает дары, истинно
мудры лишь подобные им. (54) Везде и всюду. (55) Они и есть волхвы.
(По О. Генри)*
*О. Ге́нри — американский писатель, признанный мастер короткого
рассказа.
Э
Оценка эксперта
Проверено
18
18 из 21 Баллов по критериям ЕГЭ

Содержание сочинения

К1. Экзаменуемый верно формулирует проблему: «Что такое истинное счастье?» (1 из 1).

К2. Приведено 2 аргумента (решение отстричь волосы, продажа часов). Даны пояcнения к обоим примерам. Указана и проанализирована смысловая связь. (3 из 3).

К3. Позиция автора сформулирована верно (1 из 1).

К4. Экзаменуемый выразил своё отношение к позиции автора и привёл пример-аргумент (1 из 1).

Речевое оформление

К5. Работа не характеризуется смысловой цельностью, речевой связностью и последовательностью изложения. В работе есть нарушения абзацного членения текста, отсутствуют логические ошибки. (1 из 2).

Нарушения абзацного членения:

1. «Я полностью согласна с автором…» - новый абзац

К6. Работа характеризуется точностью выражения мысли, но грамматический строй речи не разнообразен. (0 из 1).

Грамотность

К7. Соблюдение орфографических норм (3 из 3).

К8. Соблюдение пунктуационных норм (2 из 3).

Пунктуационные ошибки:

1. «…часы, и купленные подарки оказались…» - убрать запятую

2. «согласна с автором, человеческие чувства…» - заменить запятую на двоеточие

К9. Соблюдение грамматических норм (2 из 2).

К10. Соблюдение речевых норм (2 из 2).

Речевые ошибки:

1. Повтор «авторская позиция», «согласна с автором», заменить на «писатель», «прозаик»

К11. Соблюдение этических норм (1 из 1).

К12. Соблюдение фактологической точности в фоновом материале (1 из 1).

Заключение

Таким образом, 18 из 21