И. А. Бунин в своей новелле "Господин из Сан - Франциско" обличает пороки человека нового времени. Одна из главных мыслей автора состоит в том, что гордыня Нового Человека беспричинна.
Описывая отдыхающих, Бунин делает акцент на праздности и лживости, царящих на борту. "Среди блеска огней, шелков, бриллиантов и обнаженных женских плеч" автор показывает пару нанятых возлюбленных, которым давно наскучило "притворно мучаться своей блаженной мукой под бесстыдно - грустную музыку".
Но действо всё равно продолжается, не смотря на свою фальшивость. Толпе отдыхающих нравится происходящее вокруг и они даже не догадываются о том, что происходит вне их иллюзорного мира.
Также отдыхающие слепы по отношению к рабочим, которые трудятся в бесчеловечных условиях: "В самом низу, в подводной утробе "Атлантиды", тускло блистали сталью, сипели паром и сочились кипятком и маслом тысячапудовые громады котлов. . . "
Автор противопоставляет "низший" и "средний" мир корабля для того, чтобы показать как глупо и жестоко выглядит праздность, веселость и гордыня Нового Человека за "многоярусный, многотрубый" корабль.
Я думаю, что автор видел греховность гордыни человека нового времени в том, как он подпитывает своё беспричинное чувство иллюзиями и не обращает внимания на тех, кто тратит жизнь и здоровье на обеспечение его хорошего времяпровождения.
Бесчисленные огненные глаза корабля были за снегом едва видны Дьяволу, следившему со скал Гибралтара, с каменистых ворот двух миров, за уходившим в ночь и вьюгу кораблём. Дьявол был громаден, как утёс, но громаден был и корабль, многоярусный, многотрубный, созданный гордыней Нового Человека со старым сердцем. Вьюга билась в его снасти и широкогорлые трубы, побелевшие от снега, но он был стоек, твёрд, величав и страшен. На самой верхней крыше его одиноко высились среди снежных вихрей те уютные, слабо освещённые покои, где, погружённый в чуткую и тревожную дремоту, надо всем кораблём восседал его грузный водитель, похожий на языческого идола. Он слышал тяжкие завывания и яростные взвизгивания сирены, удушаемой бурей, но успокаивал себя близостью того, в конечном итоге для него самого непонятного, что было за его стеною: той как бы бронированной каюты, что то и дело наполнялась таинственным гулом, трепетом и сухим треском синих огней, вспыхивавших и разрывавшихся вокруг бледнолицего телеграфиста с металлическим полуобручем на голове. В самом низу, в подводной утробе «Атлантиды», тускло блистали сталью, сипели паром и сочились кипятком и маслом тысячепудовые громады котлов и всяческих других машин, той кухни, раскаляемой исподу адскими топками, в которой варилось движение корабля, — клокотали страшные в своей сосредоточенности силы, передававшиеся в самый киль его, в бесконечно длинное подземелье, в круглый туннель, слабо озарённый электричеством, где медленно, с подавляющей человеческую душу неукоснительностью, вращался в своём маслянистом ложе исполинский вал, точно живое чудовище, протянувшееся в этом туннеле, похожем на жерло. А средина «Атлантиды», столовые и бальные залы её изливали свет и радость, гудели говором нарядной толпы, благоухали свежими цветами, пели струнным оркестром. И опять мучительно извивалась и порою судорожно сталкивалась среди этой толпы, среди блеска огней, шелков, бриллиантов и обнажённых женских плеч, тонкая и гибкая пара нанятых влюблённых: грешно-скромная девушка с опущенными ресницами, с невинной причёской, и рослый молодой человек с чёрными, как бы приклеенными волосами, бледный от пудры, в изящнейшей лакированной обуви, в узком, с длинными фалдами, фраке — красавец, похожий на огромную пиявку. И никто не знал ни того, что уже давно наскучило этой паре притворно мучиться своей блаженной мукой под бесстыдно-грустную музыку, ни того, что стоит глубоко, глубоко под ними, на дне тёмного трюма, в соседстве с мрачными и знойными недрами корабля, тяжко одолевавшего мрак, океан, вьюгу…
(И. А. Бунин, «Господин из Сан-Франциско»)
1. Соответствие ответа заданию
Ответ на вопрос дан и свидетельствует о понимании текста приведённого фрагмента/стихотворения (2 из 2).
2. Привлечение текста произведения для аргументации
Для аргументации суждений текст привлекается на уровне анализа важных для выполнения задания фрагментов, образов, микротем, деталей и т.п., авторская позиция не искажена, фактические ошибки отсутствуют (2 из 2).
3. Логичность и соблюдение речевых норм
Допущено две или более ошибки одного вида (независимо от наличия/отсутствия ошибок других видов) (0 из 2).
Логическая ошибка:
"подпитывает своё беспричинное чувство" - о каком чувстве речь?
Речевые ошибки:
1) "И. А. Бунин в своей новелле" - лишнее: своей.
2) "человека нового времени. Одна из главных мыслей автора состоит в том, что гордыня Нового Человека" - повтор: новый человек.
3) "нанятых" - разговорное слово.
Дополнительно
Пунктуационные ошибки:
1) "лживости, царящих на борту" - запятая не требуется.
2) "действо" - устаревшее слово.
3) "Толпе отдыхающих нравится происходящее вокруг и они даже" - запятая перед "и".
4) "чтобы показать как глупо и жестоко выглядит" - запятая перед "как".
Орфографическая ошибка:
"не смотря на свою" - несмотря.
Грамматические ошибки:
1) "выглядит праздность, веселость и гордыня" - выглядят.
2) "гордыня Нового Человека за "многоярусный, многотрубый" корабль" - за корабль? Не совсем понятно построено предложение.
Таким образом, 4 из 6.