В приведенном фрагменте комедии «Горе от ума» А. С. Грибоедова показан характер Чацкого.
Во-первых, Александр Андреевич гневно высказывается о внедрении французской культуры в Россию. «Смиренные, однако вслух, / Чтобы истребил Господь нечистый этот дух/ Пустого, рабского, слепого подражанья». Он яро утверждает, что слишком много иностранной моды в московском обществе.
Во-вторых, Чацкий пытается доказать свою точку зрения людям, которые не хотят его слушать, а только высмеивают. «Как европейское поставить в параллель/ С национальным странно что-то!/ Но как перевести мадам и мудмуазель?/ Ужли сударыня!!». Он не сразу понял, что фамусовское общество не понимает его взгляды. Поэтому Александр Андреевич в последние разочаруется в Москве и покинет ее.
Таким образом, данный фрагмент показывает, что Чацкий не скрывает свой гнев к смешиванию французской и русской культуры, также плохо понимает с какими людьми он имеет дело.
5. 2. Говоря о комедии «Горе отума» А. С. Пушкин утверждал: «Первый признак умного человека - с первого взгляду знать, с кем имеешь дело, и не метать бисера перед Репетиловыми и тому подобными». Опираясь на приведенный эпизод, докажите или опровергните мнение Пушкина о том, что Чацкий «мечет бисер перед свиньями».
В данном фрагменте комедии «Горе от ума» А. С. Грибоедова Чацкий «мечет бисер перед свиньями».
Во-первых, Александр Андреевич не доволен тем, что в Москве предают большое значение иностранной культуре. Он рассказывает Софье о французике из Бордо. «Смиренные, однако вслух, / Чтобы истребил Господь нечистый этот дух/ Пустого, рабского, слепого подражанья». Однако Чацкий забывает, что девушка всю жизнь воспитывалась в Фамусовском обществе. Она любит французские романы.
Во-вторых, герой пытается продвигать свои новые взгляды в кругу знакомых Фамусова. Они считают перенимание французской культуры нормальным, поэтому высмеивают Александра Андреевича. «Ну как перевести мадам и мадмуазель?/ Ужли сударыня!!».
Таким образом, я согласна с мнением А. С. Пушкина. Чацкий забывает в каком обществе он находиться, поэтому « мечет бисер перед свиньями».