В представленном для анализа тексте Валентин Катаев задаётся вопросом, в чём же заключается настоящая сила человеческого духа.
В предложениях 7 - 13 рассказчик описывает условия, по которым воинам предлагается сдаться в обмен на сохранение им жизни. Бойцы советской армии стоят перед сложным моральным выбором: они могут променять свою честь, совесть в обмен на сохранение им жизни. В предложенной ситуации бойцы предпочитают смерть в ожесточённом бою, что говорит о том что сила человеческого духа заключается в стойкости, умении противостоять внешним соблазнам (сдаться в плен, сохранив себе жизнь) в момент, когда на тебе лежит ответственность за жизнь многих твоих соотечественников.
Но не достаточно просто согласиться на смерть, отказавшись променять свою совесть на жизнь. Человек силён духом только в том случае, если он готов отдать все свои силы на то, чтобы эта жертва не была лишена смысла. Одним словом, необходимо, чтобы эта жертва была оправдана. И это по-настоящему так: в предложениях 53 – 57 повествуется об упорном сопротивлении советских моряков, которые «падали один за другим, продолжая стрелять до последнего вздоха».
Итак, рассказчик убедительно доказывает, что сила духа человека заключается в умении следовать моральным законам в своём поведении несмотря на угрожающую опасность (потери жизни, например). Противостоять своему эгоистическому желанию ради блага других и сделать всё, что в твоих силах, чтобы добиться этого блага для окружающих — вот, что характеризует силу духа.
Рассказчик в данном тесте отражает позицию автора, который убеждён в способности человека сильного духом сопротивляться внешним обстоятельствам независимо от чего-либо.
Я поддерживаю позицию автора. Мне кажется, что сила воли отражает не просто способность человека добиваться своей цели, какой бы эта цель ни была (как об этом принято судить в обществе), но способность человека следовать высоким моральным ценностям в своём поведении. Твой дух силён ровно настолько, насколько ты отстаиваешь позиции морали как на словах (в дискуссии), так и на деле, в реальной жизни.
Пример человека с сильным духом встречается в рассказе Л. Соболева «Парикмахер Леонард». Рассказчик повествует о некотором человеке с именем Лев из Одессы, который работал парикмахером, отчего и получил прозвище «парикмахер Леонард». Однажды, при одном из авиационных обстрелов, в дом попала бомба, отчего убежище оказалось заваленным. «Парикмахер Леонард» начал много рассказывать о ходе эвакуационных работ, так как, по его словам, оказался у «отдушины». Позже выяснится, что никакой отдушины не было, более того, пальцы парикмахера оказались зажаты камнями. Этот героический человек лгал людям в убежище, чтобы в безвыходной ситуации они не теряли надежды на спасение и не впадали в панику. И делал всё это он, испытывая боль из-за прижатых пальцев и осознания того, что его мечте после войны заиграть на скрипке уже не суждено сбыться. Таким образом, поставив интересы людей выше своих собственных и взяв на себя ответственность за их психологическое состояние в совершенно безвыходной ситуации (и при этом, испытывая боль), парикмахер Леонард проявил настоящую силу духа.
Таким образом, сила человеческого духа — это обладание высокой моральной ответственностью перед самим собой и обществом, а также готовность отстаивать и защищать свои моральные ценности.
(6) В тот день немецкий истребитель сбросил вымпел с ультиматумом.
(7) Командир отвинтил крышку с алюминиевого цилиндра, вытащил бумагу, свёрнутую трубкой, и прочитал: (8) «Вы окружены со всех сторон. (9) Предлагаю вам капитулировать. (10) Условия капитуляции: весь гарнизон форта без оружия идёт на площадь возле кирхи. (11) Ровно в шесть часов по среднеевропейскому времени на вершине кирхи должен быть выставлен белый флаг. (12) За это я обещаю вам подарить жизнь. (13) В противном случае – смерть. (14) Командир немецкого десанта контр-адмирал фон Эвершарп».
(15) Всю ночь гарнизон форта шил флаг. (16) Незадолго до рассвета флаг размером по крайней мере в шесть простынь был готов. (17) Моряки в последний раз побрились, надели чистые рубахи и один за другим, с автоматами на шее и карманами, набитыми патронами, стали выходить по трапу наверх.
(18) Фон Эвершарп стоял на боевой рубке. (19) Над силуэтом рыбачьего посёлка подымался узкий треугольник кирхи с чёрным прямым крестом, врезанным в пасмурное небо. (20) Большой флаг развевался на шпиле. (21) В утренних сумерках он был совсем тёмный, почти чёрный.
(22) Фон Эвершарп отдал приказ, и флотилия десантных шлюпок и торпедных катеров направилась к острову. (23) Остров вырастал, приближался. (24) Теперь уже простым глазом можно было рассмотреть кучку моряков, стоявших на площади возле кирхи. (25) В этот миг показалось малиновое солнце. (26) Оно повисло между небом и водой, верхним краем уйдя в длинную дымчатую тучу, а нижним касаясь зубчатого моря.
(27) Угрюмый свет озарил остров. (28) Флаг на кирхе стал красным, как раскалённое железо.
(29) – Чёрт возьми, это красиво, – сказал фон Эвершарп, – солнце хорошо подшутило над русскими. (30) Оно выкрасило белый флаг в красный цвет, но сейчас мы опять заставим его побледнеть.
(31) Десантные шлюпки выбросились на берег. (32) Немцы бежали к форту. (33) И вдруг подземный взрыв чудовищной силы потряс остров.
(34) Скалы наползали одна на другую, раскалывались. (35) Их корёжило, поднимало на поверхность из глубины, из недр острова, и с поверхности спихивало в открывшиеся провалы.
(36) –Они взрывают батареи! – крикнул фон Эвершарп. – (37) Они нарушили условия капитуляции! (38) Мерзавцы!
(39) В эту минуту солнце медленно вошло в тучу. (40) Красный свет, мрачно озарявший остров и море, померк. (41) Всё вокруг стало монотонного гранитного цвета. (42) Всё, кроме флага на кирхе. (43) Фон Эвершарп подумал, что он сходит с ума: вопреки всем законам физики, громадный флаг на кирхе продолжал оставаться красным. (44) На сером фоне пейзажа его цвет стал ещё интенсивней. (45) Тогда фон Эвершарп понял всё: флаг никогда не был белым, он всегда был красным. (46) Он не мог быть иным.
(47) Фон Эвершарп забыл, с кем он воюет. (48) Это не был оптический обман. (49) Не солнце обмануло фон Эвершарпа – он обманул сам себя.
(50) Фон Эвершарп отдал новое приказание – эскадрильи бомбардировщиков, штурмовиков, истребителей поднялись в воздух. (51) Торпедные катера, эсминцы и десантные шлюпки со всех сторон ринулись на остров. (52) И посреди этого бушующего ада, окопавшись под контрфорсами кирхи, тридцать советских моряков выставили свои автоматы и пулемёты на все четыре стороны света. (53) Никто из них в этот страшный последний час не думал о жизни. (54) Вопрос о жизни был решён. (55) Они знали, что умрут, но, умирая, они хотели уничтожить как можно больше врагов.
(56) В этом состояла боевая задача, и они выполнили её до конца.
(57) Осыпаемые осколками кирпича и штукатурки, выбитыми разрывными пулями из стен кирхи, с лицами, чёрными от копоти, залитыми потом и кровью, затыкая раны ватой, вырванной из подкладки бушлатов, тридцать советских моряков падали один за другим, продолжая стрелять до последнего вздоха. (58) Над ними развевался громадный красный флаг, сшитый большими матросскими иголками и суровыми матросскими нитками из кусков самой разнообразной красной материи, из всего, что нашлось подходящего в матросских сундучках. (59) Он был сшит из заветных шёлковых платочков, из красных косынок, шерстяных малиновых шарфов, розовых кисетов, из пунцовых одеял, маек. (60) Алый коленкоровый переплёт первого тома «Истории гражданской войны» был также вшит в эту огненную мозаику.
(61) На головокружительной высоте, среди движущихся туч, он развевался, струился, горел, как будто незримый великан-знаменосец стремительно нёс его сквозь дым сражения вперёд, к победе.