Счастливого нового года от критики24.ру критика24.ру
Верный помощник!

РЕГИСТРАЦИЯ
  вход
забыли пароль?





ПОИСК:

У нас более 50 000 материалов воспользуйтесь поиском! Вам повезёт!


Руперт Брук «Солдат» (Анализ стихотворения, стиха)


Предыстория

Руперт Брук написал "солдата" в 1914 году. Она является частью серии стихотворений, все написанные Брук. Эти стихи были написаны как военные сонеты в начале Первой мировой войны.

Анализ

Коль я погибну, думай лишь о том,

С первой строки читателя просят обратить пристальное внимание на то, что говорит говорящий (в дальнейшем именуемый мужскими местоимениями). Читатель будет проинструктирован о том, как лучше всего почтить память оратора, когда его время придет. Это, безусловно, очень важный вопрос.

Что стал навек английским уголок

Вдали, за сотни миль, в краю чужом,

Эти две строки образуют довольно запутанное предложение. Как иностранное место будет другим местом, особенно Англия? Формулировка "какой-то угол" также заставляет его звучать так, как будто место, на которое ссылаются, находится в стороне и, вероятно, будет забыто.


Это представляет собой еще один тип конфликта, потому что читателю говорят, как помнить говорящего.

Где в прахе тучном клад бесценный лёг.

Поскольку строфа продолжается, читатель может продолжать путаться. Теперь же спикер утверждает, что

"более богатая пыль "будет покрыта " досягаемой землей".- Под землей говорящий, скорее всего, имеет в виду грязь или почву. Если грязь покрывает что-то, можно сделать вывод о захоронении, и три линии начинают сходиться вместе.

Он Англией рождён был и взращён,

Теперь идеи, сформированные из предыдущих строк, действительно начинают быть более связными для читателя. "Прах", который будет похоронен, был рожден и поднят Англией. Это убедительно свидетельствует о том, что оратор говорит о себе. Он умрёт и будет похоронен; он навсегда останется англичанином так же точно, как и родился. С этими наблюдениями строки "Что есть какой-то угол чужого поля / то есть навсегда Англия" имеют смысл. Говорящий-это часть Англии, и если он умрет и будет похоронен в чужой стране, эта область прямо вокруг него будет английской.

Её частица, плод её любви.

"Она" в этой линии - это Англия, персонифицированная в воспитательной, или материнской, роли. Вместе с предыдущей строкой читатель действительно начинает ощущать сильную привязанность говорящего к своей родине. Английский фон говорящего поднимается в первых трех строках стихотворения и далее исследуется по мере его развития.

Он, воздухом и солнцем освящён

Английским, дух её носил в крови.

Привязанность оратора к Англии становится все более очевидной в этих строках. Он не только очень предан своей родине, но и очень гордится ею. Это вполне правдоподобно, учитывая, что он солдат и сражается за свою страну. Он даже заходит так далеко, что утверждает, что его тело принадлежит Англии. "Тело Англии" звучит довольно собственнически, учитывая использование слова rather than for. Он полностью англичанин и принадлежит к Англии, поэтому он с гордостью служил военной силе своей страны. Неясно, думает ли солдат о смерти или умирает из-за войны.

Знай, это сердце, прочь отринув зло

Это первая строка из сестета, отмечающая поворот в поэме. Читатель вновь обращается непосредственно к первой, начиная с первой строки поэмы. Подобно началу, говорящий инструктирует мысли читателя. По сути, он просит, чтобы его запомнили в положительном ключе. Это намекает на то, что его сердце "отбросило" зло.

И слившись с вечным пульсом, навсегда

Всё сохранит, что Родина дарила:

Пульс - это признак жизни. Однако речь идет именно о смерти. По этой причине упоминается "вечный разум". Разум - это то, что живет дальше, а не физический мозг. В очередной раз демонстрируется преданность спикера своей родине-Англии. Он утверждает, что его мысли были "даны" ему Англией, и в Англию они вернутся. Он приписывает своей Родине все, что у него есть и чем он является, включая само свое тело и свои мысли. Он родился в Англии, и он умрет в Англии и в Англии, даже если только духовно.

Счастливых дней мечты, и душ тепло,

И юные весёлые года

Под светом мирных звёзд отчизны милой.

Стихотворение заканчивается на мирной ноте смерти. Докладчик описывает успокаивающие эффекты Англии. "Она" в этих строках используется для обозначения Англии, как это было ранее сделано в стихотворении. Благодаря использованию таких слов, как мечты, смех и нежность, читатель может чувствовать себя так же спокойно, как и говорящий. Последняя линия может быть принята как конец жизни солдата. Теперь, когда он сказал то, что было у него на уме и о чем он хотел бы, чтобы читатель подумал, он может спокойно отдыхать "под английским небом."

Обновлено:
Опубликовал(а):

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

.

РЕГИСТРАЦИЯ
  вход
забыли пароль?



Сайт имеет исключительно ознакомительный и обучающий характер. Все материалы взяты из открытых источников, все права на тексты принадлежат их авторам и издателям, то же относится к иллюстративным материалам. Если вы являетесь правообладателем какого-либо из представленных материалов и не желаете, чтобы они находились на этом сайте, они немедленно будут удалены.
Сообщить о плагиате

Copyright © 2011-2019 «Критическая Литература»

Обновлено: 15:50:43
Яндекс.Метрика Система Orphus Скачать приложение