Счастливого нового года от критики24.ру критика24.ру
Верный помощник!

РЕГИСТРАЦИЯ
  вход

Вход через VK
забыли пароль?





ПОИСК:

У нас более 50 000 материалов воспользуйтесь поиском! Вам повезёт!


Полезные разговорные выражения на английском языке (часть 2) (*Общие критические статьи)


Welcome aboard! – Добро пожаловать на борт! Рады видеть Вас в числе пассажиров!

Эта фраза используется как приветствие пассажиров, садящихся на корабль, самолёт, поезд и т.д. Кроме того, выражение часто применяется в переносном значении, когда приветствуют человека, вступающего в новый трудовой коллектив или просто присоединяющегося к какой-либо группе людей.

* Welcome aboard, ladies and gentlemen! We hope you will enjoy your flight! – Добро пожаловать на борт, дамы и господа! Надеемся, что вы останетесь довольны полётом!

* Welcome aboard, Mr. Green. It is a great honour for us to work with you. – Добро пожаловать на борт, мистер Грин. Для нас огромная честь работать с Вами.

That's about all / That's about it – Всё; Вот и всё; Больше тут и сказать нечего; Добавить мне нечего; Как-то так; Такие дела

Выражение активно применяется, когда нужно показать, что конкретный фрагмент беседы завершён и говорящему больше нечего добавить.


Наши эксперты могут проверить Ваше сочинение по критериям ЕГЭ
ОТПРАВИТЬ НА ПРОВЕРКУ

Эксперты сайта Критика24.ру
Учителя ведущих школ и действующие эксперты Министерства просвещения Российской Федерации.

Как стать экспертом?

Постановка такой фразы в конец предложения может иногда передавать некоторую задумчивость и грусть, особенно если ей предшествовало сообщение негативной информации.

* On that very day he left his house to never come back again. That's about it. – В тот самый день он ушёл из дома и больше уже не вернулся. Вот и всё.

* I don't think we'll order anything more. We're full. So, that's about all for now. – Думаю, мы больше заказывать ничего не будем. Уже наелись. Так что пока всё.

while one is about it / while one is at it – заодно; раз уж такое дело

Означает, что человек пользуется ситуацией и в целях экономии сил выполняет одновременно с одним действием ещё и другое. Кроме того, часто фраза встречается, когда общающиеся просто затрагивают в своём разговоре смежную с обсуждаемой тему, чтобы впоследствии уже не возвращаться к ней отдельно.

* I'm going to Saint Petersburg on a business trip next week. Shall I buy some souvenirs for your daughters while I'm at it? – Я еду в командировку в Санкт-Петербург на следующей неделе. Может, заодно прикупить твоим дочкам какие-нибудь сувениры?

* And while we're at it, how many articles have you published already? – И да, раз уж зашёл разговор, сколько статей ты уже опубликовал?



Посмотреть все сочинения без рекламы можно в нашем

Чтобы вывести это сочинение введите команду /id60814




Обновлено:
Опубликовал(а):

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

.

Полезный материал по теме
И это еще не весь материал, воспользуйтесь поиском


РЕГИСТРАЦИЯ
  вход

Вход через VK
забыли пароль?



Сайт имеет исключительно ознакомительный и обучающий характер. Все материалы взяты из открытых источников, все права на тексты принадлежат их авторам и издателям, то же относится к иллюстративным материалам. Если вы являетесь правообладателем какого-либо из представленных материалов и не желаете, чтобы они находились на этом сайте, они немедленно будут удалены.
Сообщить о плагиате

Copyright © 2011-2020 «Критическая Литература»

Обновлено: 14:26:45
Яндекс.Метрика Система Orphus Скачать приложение