Счастливого нового года от критики24.ру критика24.ру
Верный помощник!

РЕГИСТРАЦИЯ
  вход

Вход через VK
забыли пароль?

Проверка сочинений
Заказать сочинение




Скупой. Комедия. (Мольер Ж. Б.)

Первое представление комедии было дано в Париже в театре Пале-Рояль 9 сентября 1668 года. Роль Гарпагона исполнял Мольер.

Первое издание вышло в 1669 году. Первые русские переводы:

«Скупой». Комедии из театра господина Мольера, переведенные Иваном Кропотовым- Т. 1, М., 1757.

«Скупой», перевод С.Т.Аксакова, 1828 — в Полном собрании сочинений С.Т.Аксакова, т. IV, СПб., 1866.

В последующие годы комедию переводили — Д. Сигов (1832), В.Орлов (1849), М.Косинский (1874), Н.Устрелов (1875), П.Табусин, В.С.Лихачев (1890), И.И.Медведев (1900), И.

Б. Евгеньев (1912).

В советские годы перевод комедии был сделан М. А. Булгаковым (1937) и Н.Немчиновой (1957).

Первый спектакль в России состоялся в С.-Петербурге в Оперном театре 16 октября 1757 года.

Стр. 179. Гарпагон.— Имя «Гарпагон» имеет своим корнем латинское слово «harpago» — гарпун. Так назывались якори, которыми во время морского боя подтягивали вражеские корабли. В переносном смысле это слово означает «хапун», «загребущие руки».

Стр. 185. Покажи руки! ...Другие! — Эта комическая сцена восходит к пьесе .Плата «Горшок», где скупой Эвклион, осмотрев обе руки слуги, велит ему показать еще «третью».

Стр. 187. ...видеть не могу хромого пса! — Роль Лафлеша исполнял Луи Бежар (младший), который прихрамывал.

Стр. 190. Пистоль — старинная золотая монета ценностью около десяти франков.

Ливр и денье — старинные французские денежные единицы, приблизительно соответствующие современному франку и сантиму.

...это только из восьми процентов! — Этот процент значительно выше установленного в те времена законом.

Стр. 198. Омальская саржа—ткань, выделываемая в алжирском городе Омале.

...любовников—Гамбо и' Масеи.— Старинная популярная повесть «История любви Гамбо и Масеи» часто служила сюжетом для рисунков на гобеленах и обойных тканях.

Сошки—подставки для мушкета при стрельбе с упора.

Стр. 199. Панург—персонаж романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».

Стр. 203. ...турецкого султана женила бы на республике венецианской.— Выражение, заимствованное из романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. III, гл. 41). С XV в. Турция и Венецианская республика находились во враждебных отношениях.

Стр. 205. Приам—престарелый троянский царь.

Нестор—старейший греческий царь, участник Троянской войны (греч. миф.).

Анхиз—старец, отец троянского героя Энея (греч. миф.).

Стр. 241. ...бежал из Неаполя от беспорядков...— Можно предположить, что речь идет о неаполитанском восстании 1647—1648 гг., руководимом Мазаниелло.

Обновлено:
Опубликовал(а):

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

.